“gdkbb”通过精心收集,向本站投稿了5篇攻读口译四要素,下面就是小编给大家带来的攻读口译四要素,希望能帮助到大家!

攻读口译四要素

篇1:攻读口译四要素

一、积累要素

攻读口译的过程实际上是一个积累的过程。先有积累,后有提高;没有日积月累,就没有扎实的功底和切实的提高。课堂听课、课后复习。大量精美语句、闪光说法、

地道表达的积累其实都是为最后的输出打基础。由于学生在学习过程中的被动性和置身于大量语言信息中的困惑性、盲目性,因此,任课教师将起到为学生进行目标量

化、知识积累和引导学习的作用。

学生的主动性永远是最核心的。比如每天从课本上总结10个特别地道的汉译英或英译汉句子,然后背得滚瓜烂熟,这样做既可以保证课堂知识的巩固和吸收,又可以极大地激发自己对英语学习的兴趣。见以下汉译英的例句:

1.我们“五一”放长假让“非典”给“搅黄”了。英文是Our May Day holidays were spoiled//ruined by SARS.

2.他来了,憋足了劲要决一雌雄。英文是He came,spoiling for a showdown(摊牌)./He came,determined to see who was stronger.

3.你会发现他这个人很讲信用。英文是You will find that he’s as good as his word.  /You’ll,find that he is a trustworthy man./You'll,find that he is a man of honor.

4.我的直觉告诉我,我们的新老板做的比所承诺的还要宽厚、大方。英文是My intuition tells me that our new boss  is  better than his word./My first impression On our new boss tells me that he is kinder and more generous than what what he has promised others.

5.是要龙虾呢还是要螃蟹,我拿不定主意。英文是l can’t make up my mind. I can’t decide between the lobster and the crab./I’m not sure whether 1 should, order//take the lobster Or the crab.

6.他的脸上明显流露着内疚的神情。英文是Guilt was written all over his face./Obviously we could see//tell from his facial expression that he felt guilty.

7.他的英语并没什么了不起的。英文是His English is nothing much to write home about.vs.His English is, in fact,so so./he speaks so--so English.

8.我刚来了一个星期的时间.所以一切还在摸索着干呢。英文是I’ve only been here for one week,  so I’m still finding my feet./...so I’m still learning.

9.我30岁出头时才找到了//发现了自我。英文是I began to find myself in my early thirties.

10.告诉我你对她怎么着了?你哑巴了吗?英文是Tell me what you have done to her! Have you lost your tongue?/...Are you dumb?

我们的课本上以及许多老师自己补充的资料上面都有大量精美的、地道的语句,这就是上课过程中的亮点之所在。总体处理的原则是:英译汉越符合中国人的口头表达习惯越好,因为这样才能“地道”。汉译英先从简(为了顺利转换和交际的目的),再寻求精美(英语中的地道)!

二、灵活要素

翻译过程中,我们在许多地方受阻,主要是蒙头硬冲的结果.文字表达是“柔性的”,最能“克刚”,因此,硬冲肯定不是办法。我们必须凭借“迂回表达法”。像上面的“哑巴”,如果我们不知道dumb这个单词,这并不应该妨碍我们交际过程中的表达,毕竟我们会说,a person who can't speak。同样,如果我们要讲“我得好好收拾收拾他”,但不知道“收拾”怎么表达才地道,最起码我们学过“teach sb a lesson”,我们还可以说“give him some color”,或干脆再迂回一下这样来表达1 will be very angry with him,and then he'll remember me forever!当然,如果知道“I'll fix him up”就更好了。

课堂资料中,太多的东西需要采取一种迂回的表达才能渡过难关,这种意识的培养实际上就是在培养一种处世不惊、遇事不乱的“灵活性”。例如:

1.许多大科学家一生钟爱艺术,且懂艺术,从中汲取养料,培养浩然正气,或得到人生最大宽慰。相反,能热爱并且理解自然科学和工程技术的文学艺术家真可谓凤毛麟角。英文是Many great scientists love art all their lives.They understand it and absorb nutrients from it (benefit from it).They foster an upright spirit out of it,and very often,find the greatest//ultimate pleasure//comfort from it. Quite the opposite,artists who both love and understand natural science and engineering technology are really  rare(are the rarity of rarity)。

2.他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,从最早的机械留声机到今天五花八门的电子媒体。英文是They have created  amazing//fascinating means of  music transmission,ranging from the earliest gramophones to the miscellaneous//different kinds of electronic media of nowadays.

3.对于有文化的女性来说,她们不是把家庭当成依赖。她们找的是知音,是精神上可以信任和理解的人。英文是。To those educated women,families are not what they depend on,What they seek for is a bosom friend,a person who is spititually trustworthy and one she can really understand.

无论是老师还是学生都应该去广泛收集一些特别地道的英汉语句,用以强化训练自己的变通能力,这一点非常有意义。

篇2:口译词汇四

光导纤维 optical fiber

超导体 a superconductor

发射运载火箭 launch a carrier rocket

地球同步卫星 a geostationary satellite; synchronous satellite

全球卫星定位系统 gps (global positioning system)

电话会议/可视电话会议 a telephone conference/ a videoconference

电话号码从7位升至8位 to upgrade the seven-digit telephone number to eight digits

大哥大;手机 mobile phones; cellular phones

无绳电话 cordless phones

寻呼机;bp机 pagers; beepers

大哥大用户 mobile telephone subscribers

该寻呼台拥有100多万用户 the paging station has over a million subscribers.

试管婴儿 test-tube babies

克隆一头羊 to clone a sheep

无性繁殖 asexual reproduction

无土栽培 soilless cultivation

杂交水稻 hybrid rice

这位科学家不相信特异功能 the scientist does not believe in supernatural power.

臭氧层 the ozone layer

臭氧层空洞 an ozone hole; a hole in the ozone layer

最近一次厄尔尼诺造成的自然灾害 natural disasters caused by the latest occurrence of el nino

全球变暖 global warming

温室效应 the greenhouse effect; the hot-house effect

空气污染造成的酸雨 acid rain resulting from air pollution

保护热带雨林 protect the tropical forest

防止荒漠化 prevent desertification

义务植树运动 a voluntary forestation campaign (movement)

在北京以北建造护林带 build a shelter-belt (plant a greenbelt) north of beijing

该高科技园的绿地占总面积的40% 以上

the green area in the high-tech park accounts for over 40 percent of the total area.

公共绿地面积增加了两倍 the public green space has increased three times.

黄河断流比去年提前了半个月

the yellow river dried up (stopped flowing) half a month earlier than last year.

过度抽取地下水引起的地面沉降surface subsidence (ground depression) caused by the overuse of ground water

污水处理厂 a sewage treatment plant

净水器 a water cleaner

保护珍稀濒危物种 protect rare and endangered species

野生动物保护区 a wildlife reserve (protective zone)

野生动物园 a wildlife park

噪音污染达到了很高分贝 the noise pollution reached a high decibel level.

一次性筷子和饭盒造成的浪费 wastes resulting from disposable chopsticks and lunch boxes

『口译教程』

『口译教程-宗教篇』

(帝王等)统治;朝代,在位时代 reign

佛经 buddhist scriptures

[宗教、政治]教义;原则 doctrine

思想史 intellectual history

...的一个主要的部分 an integral part of...

多灾多难的 calamitous

密教(中国佛教宗派之一) esotericism

大乘(佛教宗派之一) mahayana/greater vehicle

小乘(佛教宗派之一) theravada/hinayana/lesser vehicle

土生土长的 indigenous

** dalai

** bainqen(panchen)

达摩 bodhidharma

法显 faxian

玄奘 xuanzang

法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma

鉴真 jianzhen

地产 landed property

废除(法令等),取消 abrogate

支柱,后盾 prop

养生法 regimen

默想;坐禅 meditation

符咒 charm

咒语 spell

苦行的 ascetic

永生 immortality

召唤,号召 summon

白云观 baiyun monastery

成吉思汗 genghis khan

征募 conscript

工匠,手工业工人 artisan

忽必烈 kublai khan

追随者 following

尊重;接受 honor v.

[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage

麦加(伊斯兰教圣地) mecca

传教士 missionary

[天主教]耶酥会会士 jesuit

利马窦 matteo ricci

礼部尚书 director of the board of rites

历法 calendar-study

教团,修道会 order

使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte

使改变信仰;使皈依;使改信基督教 convert v. n.(皈依者,改变信仰者)

主管教区 diocese

[宗]安魂弥撒 requiem mass

大弥撒(有烧香、奏乐等) high mass

小弥撒(无烧香、奏乐等) low mass

教区;教区的全体居民 parish

教区居民 parishioner

[集合词]教士;牧师(天主教神职人员,新教教职人员的统称) clergy

教士,牧师 clergyman

[集合词](与教士、僧侣等相对的)俗人 laity

传播福音的 evangelistic

金陵协和神学院 nanjing union theological seminary

[法]规定;条款 provision

入教仪式 admittance rites

布达拉宫 potala palace

人民代表 deputy to the people's congress

(学术)讨论会、座谈会 symposium

命运、天命 destiny

儒家思想 confucianism

孝道 filial piety

国教 state religion

教规 canon

公民有信仰宗教的自由和不信仰宗教、宣传无神论的自由。

citizens enjoy freedom to believe in religion and freedom not to believe in religion and to propagate atheism.

任何国家机关、社会团体和个人,不得强制公民信仰或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。

no state organ, mass organization or individual may compel citizens to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.

国家保护正常的宗教活动。

the state protects normal religious activities.

任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。

nobody may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.

宗教团体和宗教事物不受外国势力的支配。

religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.

宗教信仰 religious belief

宗教信仰自由 freedom of religion

有神论;有神论者 theism; theist

无神论;无神论者 atheism; atheist

泛神论 pantheism

多神论;多神论者 polytheism; polytheist

一神教 monotheism

神学 theology

神学家 theologian

神权统治 thearchy

神权政治 theocracy

僧侣统治;等级制度 hierarchy

偶像 idol

释迦牟尼 sakyamuni

如来 tathagata

佛陀 buddha

菩萨 bodhisattva; buddha; buddhist idol

观音菩萨 the guanyin bodhisatta; avalokitesvara; the goddess of mercy

弥勒 maitreya

安拉;真主 allah

上帝 god, the lord

圣父(三位一体之一者) the father

圣子(指耶酥,三位一体之一者) the son (of god)

圣灵(三位一体之一者) the holy ghost; the holy spirit

耶酥基督 jesus christ

天使 angel

魔鬼 devil

撒旦 satan

天堂 paradise; heaven

地狱 hell; inferno

阴曹 hell

圣地(指巴勒斯坦) the holy land

圣地(指耶路撒冷、罗马、麦加等地) the holy city(jerusalem, rome, mecca)

中国佛教协会 chinese buddhist association

中国道教协会 chinese taoist association

中国伊斯兰教协会 chinese islamic association

中国天主教主教团 china catholic bishop college

中国天主教爱国委员会 chinese patriotic catholic association

中国天主教教务委员会 national administrative commission of the chinese catholic church

中国天主教神哲学院 chinese catholic academy of theology and philosophy

中国基督教三自爱国运动委员会 chinese national christian three-self patriotic movement committee

三自(自治、自养、自传)原则 the principles of self-government, self-support and self-propagation

宗教事务局 bureau of religious affairs

宗教派别 religious sect

佛教 buddhism

喇嘛教 lamaism

道教 taoism

伊斯兰教 islam

基督教 christianity

天主教 catholicism

新/耶酥教 protestantism

东正教 orthodox eastern church

希腊正教 greek orthodox church

萨满教 shamanism

宗教仪式 religious rites; ritual

洗礼 baptism

受洗 to receive baptism; to be baptized

忏悔 confession

圣餐 holy communion

宗教仪式,礼拜 religious service

做礼拜 to attend religious service; to go to church

做弥撒 to attend mass

念经 to recite/chant sutras/scriptures

念佛 to chant the name of/to pray to buddha

烧香 to burn joss-stick(s)(before an idol); to burn incense

主日学(星期日学校) sunday-school; sabbath-school

讲道 sermon

传教,传道 to preach; to deliver a sermon

(基督教)传教 to do missionary work

神学院 seminary

庙宇、寺(佛、道教) temple

喇嘛庙 lamasery

清真寺(伊斯兰教) mosque

寺院,修道院 monastery

庵 buddhist nunnery

(女)修道院 convent, nunnery

教堂(基督教) church

大教堂(天主教) cathedral

神殿(祠) shrine

祭/圣坛;圣餐台 altar

圣经(基督教) the bible

佛经(统称) buddhist scriptures

可兰经(伊斯兰教) the koran

信徒 believer; follower

基督教徒 christian

天主教徒 catholic

新/耶酥教徒 protestant

佛教徒 buddhist

穆斯林 muslim; moslem

拜物教;拜物教徒 fetishism; fetishist

和尚 buddhist monk

喇嘛 lama

** living buddha

尼姑 buddhist nun

道士 taoist priest

道姑 taoist nun

阿訇 ahung, imam

教士、牧师 clergyman

教皇 pope/the holy father

红衣主教 cardinal

大主教 archbishop

主教 bishop

神父/神甫(天主教) priest

修女(天主教) nun

牧师(新教) pastor, minister

『口译教程-体育篇』

竞技性运动competitive sport

用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up

出名 make one's mark

体育项目(尤指重要比赛) event

体育 pe (physical education)

体格、体质 physique

培训 groom

余的,带零头的 odd

年少者 junior

残疾人 the handicapped/disabled

学龄前儿童 preschool

全体;普通;一般 at large

平均寿命 life expectancy

复兴 revitalize

使有系统;整理 systemize

历史悠久的 time-honored

跳板 spring-board

秋千 swing

石弓,弩 crossbow

(比赛等的)观众 spectator

取得进展 make headway

体育大国/强国 sporting/sports power

与...有关系,加入 be affiliated to/with

落后 lag behind

武术 martial arts

五禽戏 five-animal exercises

体育运动 physical culture and sports

增强体质 to strengthen one's physique

可喜的,令人满意的 gratifying

称号,绰号 label

涌现出来 to come to the fore

源源不断 a steady flow of

队伍 contingent

又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient

体育界 sports circle(s)

承担义务 to undertake obligation

黑马 dark horse

冷门 an unexpected winner; dark horse

爆冷门 to produce an unexpected winner

发展体育运动,增强人民体质 promote physical culture and build up the people's health

锻炼身体,保卫祖国 build up a good physique to defend the country

为祖国争光 to win honors for the motherland

胜不骄,败不馁

do not become cocky/be dizzy with success, nor downcast over/discouraged by defeat.

体育道德 sportsmanship

打出水平,打出风格 up to one's best level in skill and style of play

竞技状态好 in good form

失常 to lose one's usual form

比分领先 to outscore

打成平局 to draw/to tie/to play even/to level the score

失利 to lose

中华人民共和国运动委员会(国家体委)

攻读口译四要素(精选5篇)physical culture and sports commission of the prc (state physical culture and sports commission)

中华全国体育总会 all-china sports federation

国际奥林匹克委员会 international olympic committee

少年业余体育学校 youth spare-time sports school, youth amateur athletic school

辅导站 coaching center

体育中心 sports center/complex

竞赛信息中心 competition information center

运动会 sports meet; athletic meeting; games

全国运动会 national games

世界大学生运动会 world university games; universiade

比赛地点 competition/sports venue(s)

国际比赛 international tournament

邀请赛 invitational/invitational tournament

锦标赛 championship

东道国 host country/nation

体育场 stadium; sports field/ground

体育馆 gymnasium, gym; indoor stadium

篇3:对联四要素

对联本质特征要求对仗,表现为:字数相等,词性相同,结构相似,平仄相对。

1、字数相等。

即上联和下联的字数必须相等,才能形成对仗。从一字联到千字联莫不如此,最长1612字,最短2字。如果上联是五个字,下联是六个字,那就不是对联了,当然,也有故意用字数不等的联文来表达某种特殊含意,如“袁世凯千古;中华民众万年”, 据说此联是在袁世凯死时,一位声望很高的学者写的,这幅联上联比下联少了一字,乍一看不能成对,作者的意图是说袁世凯对不起中华民众。

2、词性相同。

对联上、下联对应位置的词或词组的词性必须相同,才能形成对仗。就是要名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,介词对介词,助词对助词等。有天文、地理、数字、颜色、方位等20多种。如题李香君媚香楼“媚骨不生,一掬丹心一掬血;香魂何在,半萦碧水半萦楼。”

3、结构相似。

对联上、下联句子的结构必须大体一致。上联是主谓结构,下联也应该是主谓结构。上联是动宾结构,下联也应该是动宾结构。上联中语词是并列或偏正结构,下联对应位置也必须用并列或偏正结构。如“日月”对“河山”即为并列结构相对,“明月”对“高山”即为偏正结构相对,如果用“日月”对“高山”那就错了。同理,“明月”对“高山”那就对了。

4、平仄声相对。

现代汉语的四声是阴平、阳平、上声、去声,其中前两个是平声,后两个是仄声。

而古汉浯的四声是平、上(读伞)、去、入。其中只有一个平声,而有三个仄声(上、去、入),平声就是平调(不高不低,不升不降),上声是升调,去声是降调,入声是短调。在《康熙字典》中有明朝真空和尚关于古四声有一首歌诀“平声平道莫低昂,上声高呼猛烈强。去声分明哀远道,入声短促急收藏”,它说出了古四声的大概特征。

举几个例子说明:

“东、懂、冻、独”,“平、品、聘、劈”,“朱、主、柱、足”,“夫、斧、父、福”。

入声在现代汉语中已消失了,中原音韵把它“入派三声”,即融入平、上、去三声中去了,大部分在阳平声中(竹、木、服、福、俗、拔、插、夺……)。但入声字是古汉语的一个重要特征,它声调极短,一出口就收回,它和平、上、去三声合在一起,在格律诗词中起到了抑扬顿挫的音乐美效果。

如果上联是:“平平仄仄平平仄”,下联就一定要“仄仄平平仄仄平”(七言联格律)。且上联最后一字须用仄声,下联最后一字须用平声。

对联其实是一个城市的名片,体现一个城市的文化品位,但经常会看到一些公共场所书写的对联不对仗。如:“细柳夹岸生;桃花渡口红。”(南京桃叶渡)这是非常遗憾的事情。

篇4:成功者四要素

很多人在探讨成事的方法。一件事如何做成?很多人苦苦思考。对这样一个问题,正如评价莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的那句说词所言“一千个观众就有一千个哈姆雷特”一样,每个人都有自己的感受和体会,都有自己的认识和看法。有的人说靠自身素质,有的人说靠命运眷顾,还有的人说靠勤奋努力,另有人则说靠等待机遇。其实成事的人都有共同的成事之道,而没成事的人则各有各的不幸之法。我以为凡成事者,都少不了想干、能干、敢干、他人助你干、老天帮你干这五个要素。

一、有意愿,想干事。这是一种渴望,更是一份激情。干任何事情,如果你自己没有一种强烈的想干意愿,没有一种不顾一切想干的冲动,没有一份持续不减想干的热情,那绝对是不可能成事的。你若不动,天地无法。想干事是干成事的前提。

二、有能力,会干事。这是一种本领,更是一项素质。光想干,但没有能干事的本领和素质,也是难以成事的。成事的人大都有他所要成事的某个领域或专业的能力素养。能力包括知识、眼光、经验、人品、个性等。有能力的人一般都有独到的眼光,判断力都比较强,善于发现机会,抓住机遇,把握时机,先人一步,抢占先机。这些都大大增加了成事的可能性。都有干成事的本领和方法,否则,不会成事。会干事是干成事的基础。

三、有勇气,敢干事。这是一种担当,更是一种责任。想干能干,但不敢干,事情仍然难成。没有勇气,不敢干,不行动,事情永远在计划中。成事的人都是有一定的冒险精神,说干就干,不怕他人非议,不惧艰难险阻,为了目标的实现可以牺牲一切。在做事的过程中,他们始终保持一种自我担当,敢于负责的精神。这种责任和担当不是外界强加给他的,而是一种自觉自发。敢干事是干成事的关键。

四 有资源,他人助你干。这是一个条件,更是一份保证。无论什么时候,单打独斗总是难以成事,众人协力总是容易成事。哲学上,内因与外因的关系定律告诉我们,石头孵不出小鸡,但鸡蛋少了适当的温度同样成不了小鸡。人想干成一件事,没有他人的帮助,那是非常非常困难的,甚至说基本不可能。有资源,最主要包括人脉和环境。大家支持你,所处的环境促成你,你能不成吗?《八尾猫的故事》提示我们,只有他人想要你成事的时候,你才真正容易成。他人助你干是干成事的条件。

总之,世上的事虽复杂无比,但剥茧抽丝,探究实质,却也简单明了。正如看似复杂的计算机,本质原理却永远是“ 0 ”和“1 ”的重复。人活在世上做任何一件事,大到探索宇宙,小到处理个人事务,你只要掌握了这四个要素,你大概离心想事成就不会远了。

篇5:专业口译词汇四

idd碘缺乏症

immunization免疫

infantmortalityrate婴儿死亡率

iodinizedsalt加碘盐

iodizationsalt加碘盐

iodizedsalt加碘盐

iron-deficiencyanemia缺铁性贫血

maternalmartalityrate孕妇死亡率

micro-credit小额贷款

mpo,masterplanofoperations国别方案

mtr,mid-termreview方案中期评审

mwr水利部

neo-nataltetenus(nnt)新生儿破伤风

npa儿童发展规划纲要

npaw妇女发展纲要

nphcc爱卫会

nwccw妇儿工委(国务院)

obeisity单纯肥胖症

ocb儿基会中国办事处

ort口服补液

polioeradication消除脊灰

proteinenergymalnutrition热量蛋白质营养不良

rickets小儿佝偻病

silentemergency无声的危机

sppa贫困地区社会发展项目

sqlf宋庆龄基金会

traceelementdeficiency微量元素缺乏症

unaids联合国艾滋病联合工作组

under-weight低体重

weaning断奶

wfp粮食规划署

wid妇女扶贫计划

termsfromtheseminarontheissuanceofbanksubordinateddebt

march28,2001byjamesfeng

10step-up510年期5年进级结构

amortization摊销

baselagreementoraccord巴塞尔协议

baselcommittee巴塞尔委员会

bis国际清算银行

bulletstructure一次性结构

calloption回购权

calloption回购权

capitaladequacyrate资本充足率

capitalratio资本率(同资本充足率)

capitaltreatment资本处理(如何计算资本,算多少资本)

commonstock(equity)普通股

coupon息票

datedinstrument有期限的工具

hybridtieri混合一级

instrument工具

jurisdiction国家、地区

lossabsorption可吸收损失

lowertierii二级上层

npl不良贷款

permanentcapital长期资本

perpetualinstrument(capital)永久性工具(资本)

preferredstock优先股

seniordebt高级债务

sound稳健(的货币政策)

spv专用目的工具(证券化的用途)

step-upstructure进级结构

subdebtsubordinateddebt次债

subordinatedbonds次级债务

syntheticmaturity提前到期(就是行使calloption的权利)

systemicrisk系统(连锁反映的)风险

taxdeductible可减免税的

tieriicapital二级资本

uppertierii二级下层

writeoff冲销

货币政策操作词汇

由冯京葆整理,2001年5月中国苏州

备付(超额准备)金exessreserve

背书endorsement

承兑acceptance

传导机制transmissionmechanism

代理行correspondant

定期存款termdeposit/cd

短缺经济shortageeconomy

法定准备金requiredreserve

防范化解wardoff+mitigate

符号经济virtualeconomy

隔夜市场overnightmarket

公积金providentfund

股民保证金stockinvestorprovision

回购repo

汇率灵活的通胀目标inflationtargetingwithflexibleexchangerate

汇率目标exchangeratetargeting

活期存款demandorcalldeposit

货币回笼takeoutmoney

货币局currencyboard

货币联盟montaryunion

货币目标monetarytargeting

货币投放issuemoney

货币投放injectmoney

货币总量monetaryaggregates

基础货币moneybase,basemoney

经常帐户currentaccount

可传导性transmitable

可调整的固定或爬行钉住adjustablefixedorcrawlingpeg

利率市场化interestratesiberalization

美元化dollarization

实际经济realeconomy

贴现discount(商行对企业)

通知市场callmarket(onedaymarket)

吞吐货币moneythroughput

外汇占款mirrorimageofforeignexchangereserve

完全补偿fullremuneration

信贷规模creditquota

银行同业拆借市场inter-banklendingmarket

再贷款refinancing

再贴现rediscount(央行对商行)

债券市场bondmarket

中介目标intermediatetarget

转贴现interbankdiscount(商行对商行)

准备金provision

资本帐户capitalaccount

最终目标ultimateobjective

englishtochinese

acceptance承兑

adjustablefixedorcrawlingpeg可调整的固定或爬行钉住

bondmarket债券市场

callmarket(onedaymarket)通知市场

capitalaccount资本帐户

correspondant代理行

creditquota信贷规模

currencyboard货币局

currentaccount经常帐户

demandorcalldeposit活期存款

discount(商行对企业)贴现

dollarization美元化

endorsement背书

exchangeratetargeting汇率目标

exessreserve备付(超额准备)金

fullremuneration完全补偿

inflationtargetingwithflexibleexchangerate汇率灵活的通胀目标

injectmoney货币投放

interbankdiscount(商行对商行)转贴现

inter-banklendingmarket银行同业拆借市场

interestratesiberalization利率市场化

intermediatetarget中介目标

issuemoney货币投放

mirrorimageofforeignexchangereserve外汇占款

monetaryaggregates货币总量

monetarytargeting货币目标

moneybase,basemoney基础货币

moneythroughput吞吐货币

montaryunion货币联盟

overnightmarket隔夜市场

providentfund公积金

provision准备金

realeconomy实际经济

rediscount(央行对商行)再贴现

refinancing再贷款

repo回购

requiredreserve法定准备金

shortageeconomy短缺经济

stockinvestorprovision股民保证金

takeoutmoney货币回笼

termdeposit/cd定期存款

transmissionmechanism传导机制

transmitable可传导性

ultimateobjective最终目标

virtualeconomy符号经济

wardoff+mitigate防范化解

巴西航空公司研讨会词汇

由张炜收集,2001年5月中国三亚

3abreastconfiguration三并联座布局

aileron副翼

airmaneuvers空中机动动作

airframecomponents飞机机体部件

airlinecapacity航空运力

alternate备降场

angelview全角视野

annunciation显示

anti-skidbraking防滑刹车

aoa攻角

aogsupport紧急定货支援

approach进场

atc空中交通管制

averagemargin平均裕度

avionicsspecialist航空电子专家

baggagecompartment行李舱

baggagesuppression行李抑制

balance配重

baselinesystem基准系统

bleed引气

bleedairmanagement引气管理

britishaerospace英国宇航

ccheckc检

centerfuselage中央机身

cis客户综合系统

commonality通用性

corporateaircraft公务机

costofownership购置成本

crosssection横截面

customization客户化

dash7冲锋7

dataacquisitionunit数据采集装置

deliveries已交付

deplaning离机

discreet离散的

dispatch签派

distributioncenter供货中心

doc直接运营成本

doors仓门

electrical&electronicsystems电气和电子系统

elevator升降舵

emb121xinguemb121新谷

emb312tucanoemb312巨嘴鸟

embraer巴西航空工业公司

empennage尾翼

enplanements登机的旅客

e-ticketing电子出票

fairing整流罩

faultwarning故障告警

ferryflights转场飞行

fieldsupport外场支援

filter滤波器

finalassembly总装

firmorders确认定单

flap襟翼

flatpaneldisplay平板显示

flightcontrolsurfaces飞行操纵面

flightdirector飞行指引仪

fly-by-wire电传操纵系统

fokker27福克27

fuel燃油

fuelgauging油量计量

generalaircraftfamiliarization飞机入门

groundhandling地面工作

gse地面支援设备

guidancecontroller导引控制器

gulfstream湾流

gyro陀螺

horizontalstabilizer水平安定面

hub枢纽机场

hullinsurance机身保险

humancenteredcockpit以人为本的驾驶仓

illustratedparts图解零件

initial初始

in-service服务中

instrumentsystem仪表系统

interline中转

inventory保有量

inventoryconsignment寄售仓库

ipl首批定货清单

landinggear起落架

leadingedges前缘

lessor租赁公司

loadfactor上座率

mainlinecarrier干线航空公司

majorairline干线航空公司

materialsupport航材支援

mechanics机械师

mlgdoors主起落架舱门

mtow最大起飞重量

nacelles短舱

narrowbodyfleet窄体飞机机队

nosewheelsteering前机轮转弯

oil滑油

on-siterepresentative派住现场的代表

operation运营

options意向定单

overhaul大修

overheadbins头顶行李架

passengercabin旅客座舱

paxinsurance旅客保险

pitch排距

planing登机

plantarea厂房面积

pneumatics冷气

powerplant动力装置

precisionmachinedparts精密机加部件

preparatorymeetings预备会议

pressurizationcontrol增压控制

primaryflightdisplay主飞行显示器

probeheat探测器加温

proximitysensing接近报警

pylon吊架

rack安装架

radioaltimeter无线电高度表

radome雷达罩

range航程

raytheon雷神公司

redeliver返租

redundancy裕度

refreshment复训

regionalaircraft支线飞机

replacement替换机型

responsiveness响应性

retractableoverheadbins收放式头顶行李架

retrenchment精简

roll横滚

rotables旋转部件

rudder方向舵

sale-leaseback售后回租

sectordistance航段距离

sensor传感器

shorts330/360肖特330/360

sideline跑道侧方

simulatorflight飞机模拟机

slidingdoor滑动门

slot可用机位

spareparts航材支援

sparepartspool航材共享库

spareslots备用槽

spoiler扰流板

stallwarning失速告警

start-upteam启动小组

supportpackage支援服务包

symbolgenerator符号发生器

tailcone尾锥

taxiallowance滑行油量

terrainmap地形图

troubleshooting排故

turbofan涡扇

turbulencedetection紊流探测

turn-around-times周转时间

twinotter双水獭

verticalfin垂尾

warrantyclaims保证期索赔

weybridge惠桥

wheel机轮

windshieldheat风档加温

windshieldwipercontrol风档雨刷控制

wingletflighttest翼尖小翼试飞

wings机翼

wiring布线

yawdamper偏航阻尼器

governmentterms

职衔职称

立法机关legislature

中华人民共和国主席/副主席president/vicepresident,thepeople'srepublicofchina

全国人大委员长/副委员长chairman/vicechairman,nationalpeople'scongress

秘书长secretary-general

主任委员chairman

委员member

(地方人大)主任chairman,localpeople'scongress

人大代表deputytothepeople'scongress

政府机构governmentorganization

国务院总理premier,statecouncil

国务委员statecouncilor

秘书长secretary-general

(国务院各委员会)主任ministerinchargeofcommissionfor

(国务院各部)部长minister

部长助理assistantminister

司长director

局长director

省长governor

常务副省长executivevicegovernor

自治区人民政府主席chairman,autonomousregionalpeople'sgovernment

地区专员commissioner,prefecture

香港特别行政区行政长官chiefexecutive,hongkongspecialadministrativeregion

市长/副市长mayor/vicemayor

区长chiefexecutive,districtgovernment

县长chiefexecutive,countygovernment

乡镇长chiefexecutive,townshipgovernment

秘书长secretary-general

办公厅主任director,generaloffice

(部委办)主任director

处长/副处长divisionchief/deputydivisionchief

科长/股长sectionchief

科员clerk/officer

发言人spokesman

顾问adviser

参事counselor

巡视员inspector/monitor

特派员commissioner

外交官衔diplomaticrank

特命全权大使ambassadorextraordinaryandplenipotentiary

公使minister

代办charged'affaires

临时代办charged'affairesadinterim

参赞counselor

政务参赞politicalcounselor

商务参赞commercialcounselor

经济参赞economiccounselor

新闻文化参赞pressandculturalcounselor

公使衔参赞minister-counselor

商务专员commercialattaché

经济专员economicattaché

文化专员culturalattaché

商务代表traderepresentative

一等秘书firstsecretary

武官militaryattaché

档案秘书secretary-archivist

专员/随员attaché

总领事consulgeneral

领事consul

司法、公证、公安judiciary,notaryandpublicsecurity

人民法院院长president,people'scourts

人民法庭庭长chiefjudge,people'stribunals

审判长chiefjudge

审判员judge

书记clerkofthecourt

法医legalmedicalexpert

法警judicialpoliceman

人民检察院检察长procurator-general,people'sprocuratorates

监狱长warden

律师lawyer

公证员notarypublic

总警监commissionergeneral

警监commissioner

警督supervisor

警司superintendent

警员constable

政党politicalparty

中共中央总书记generalsecretary,thecpccentralcommittee

政治局常委member,standingcommitteeofpoliticalbureau,thecpccentralcommittee

政治局委员member,politicalbureauofthecpccentralcommittee

书记处书记member,secretariatofthecpccentralcommittee

中央委员member,centralcommittee

候补委员alternatemember

…省委/市委书记secretary,…provincial/municipalcommitteeofthecpc

党组书记secretary,partyleadershipgroup

社会团体nongovernmentalorganization

会长president

主席chairman

名誉顾问honoraryadviser

理事长president

理事trustee/councilmember

总干事director-general

总监director

工商金融industrial,commercialandbankingcommunities

名誉董事长honorarychairman

董事长chairman

执行董事executivedirector

总裁president

总经理generalmanager;c.e.o(chiefexecutiveofficer)

经理manager

财务主管controller

公关部经理prmanager

营业部经理businessmanager

销售部经理salesmanager

推销员salesman

采购员purchaser

售货员salesclerk

领班captain

经纪人broker

高级经济师senioreconomist

高级会计师senioraccountant

注册会计师certifiedpublicaccountant

出纳员cashier

审计署审计长auditor-general,auditingadministration

审计师seniorauditor

审计员auditingclerk

统计师statistician

统计员statisticalclerk

厂长factorymanagingdirector

车间主任workshopmanager

工段长sectionchief

作业班长foreman

仓库管理员storekeeper

教授级高级工程师professorofengineering

高级工程师seniorengineer

技师technician

建筑师architect

设计师designer

机械师mechanic

化验员chemicalanalyst

质检员qualityinspector

农业技术人员professionalofagriculture

高级农业师senioragronomist

农业师agronomist

助理农业师assistantagronomist

农业技术员agriculturaltechnician

教育科研educationandresearchdevelopment

中国科学院院长president,chineseacademyofsciences

主席团执行主席executivechairman

科学院院长president(academies)

学部主任divisionchairman

院士academician

大学校长president,university

中学校长principal,secondaryschool

小学校长headmaster,primaryschool

学院院长deanofcollege

校董事会董事trustee,boardoftrustees

教务主任deanofstudies

总务长deanofgeneralaffairs

注册主管registrar

系主任directorofdepartment/deanofthefaculty

客座教授visitingprofessor

交换教授exchangeprofessor

名誉教授honoraryprofessor

班主任classadviser

特级教师teacherofspecialgrade

研究所所长director,researchinstitute

研究员professor

副研究员associateprofessor

助理研究员researchassociate

研究实习员researchassistant

高级实验师seniorexperimentalist

实验师experimentalist

助理实验师assistantexperimentalist

实验员laboratorytechnician

教授professor

副教授associateprofessor

讲师instructor/lecturer

助教assistant

高级讲师seniorlecturer

讲师lecturer

助理讲师assistantlecturer

教员teacher

指导教师instructor

医疗卫生healthandmedicalcommunity

主任医师(讲课)professorofmedicine

主任医师(医疗)professoroftreatment

儿科主任医师professorofpaediatrics

主治医师doctor-in-charge

外科主治医师surgeon-in-charge

内科主治医师physician-in-charge

眼科主治医师oculist-in-charge

妇科主治医师gynaecologist-in-charge

牙科主治医师dentist-in-charge

医师doctor

医士assistantdoctor

主任药师professorofpharmacy

主管药师pharmacist-in-charge

药师pharmacist

药士assistantpharmacist

主任护师professorofnursing

主管护师nurse-in-charge

护师nursepractitioner

护士nurse

主任技师seniortechnologist

主管技师technologist-in-charge

技师technologist

技士technician

新闻出版newsmedia

总编辑editor-in-chief

高级编辑fullsenioreditor

主任编辑associatesenioreditor

编辑editor

助理编辑assistanteditor

高级记者fullseniorreporter

主任记者associateseniorreporter

记者reporter

助理记者assistantreporter

编审professorofeditorship

编辑editor

助理编辑assistanteditor

技术编辑technicaleditor

技术设计员technicaldesigner

校对proofreader

翻译translation

译审professoroftranslation

翻译translator/interpreter

助理翻译assistanttranslator/interpreter

广播电视radioandtelevision

电台/电视台台长radio/tvstationcontroller

播音指导directorofannouncing

主任播音员chiefannouncer

播音员announcer

电视主持人tvpresenter

电台节目主持人diskjockey

工艺、美术、电影arts,craftsandmovies

导演director

演员actor

画师painter

指挥conductor

编导scenarist

录音师soundengineer

舞蹈编剧choreographer

美术师artist

制片人producer

剪辑导演montagedirector

配音演员dubber

摄影师cameraman

化装师make-upartist

舞台监督stagemanager

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。