“gdkbb”通过精心收集,向本站投稿了5篇攻读口译四要素,下面就是小编给大家带来的攻读口译四要素,希望能帮助到大家!

篇1:攻读口译四要素
一、积累要素
攻读口译的过程实际上是一个积累的过程。先有积累,后有提高;没有日积月累,就没有扎实的功底和切实的提高。课堂听课、课后复习。大量精美语句、闪光说法、
地道表达的积累其实都是为最后的输出打基础。由于学生在学习过程中的被动性和置身于大量语言信息中的困惑性、盲目性,因此,任课教师将起到为学生进行目标量
化、知识积累和引导学习的作用。
学生的主动性永远是最核心的。比如每天从课本上总结10个特别地道的汉译英或英译汉句子,然后背得滚瓜烂熟,这样做既可以保证课堂知识的巩固和吸收,又可以极大地激发自己对英语学习的兴趣。见以下汉译英的例句:
1.我们“五一”放长假让“非典”给“搅黄”了。英文是Our May Day holidays were spoiled//ruined by SARS.
2.他来了,憋足了劲要决一雌雄。英文是He came,spoiling for a showdown(摊牌)./He came,determined to see who was stronger.
3.你会发现他这个人很讲信用。英文是You will find that he’s as good as his word. /You’ll,find that he is a trustworthy man./You'll,find that he is a man of honor.
4.我的直觉告诉我,我们的新老板做的比所承诺的还要宽厚、大方。英文是My intuition tells me that our new boss is better than his word./My first impression On our new boss tells me that he is kinder and more generous than what what he has promised others.
5.是要龙虾呢还是要螃蟹,我拿不定主意。英文是l can’t make up my mind. I can’t decide between the lobster and the crab./I’m not sure whether 1 should, order//take the lobster Or the crab.
6.他的脸上明显流露着内疚的神情。英文是Guilt was written all over his face./Obviously we could see//tell from his facial expression that he felt guilty.
7.他的英语并没什么了不起的。英文是His English is nothing much to write home about.vs.His English is, in fact,so so./he speaks so--so English.
8.我刚来了一个星期的时间.所以一切还在摸索着干呢。英文是I’ve only been here for one week, so I’m still finding my feet./...so I’m still learning.
10.告诉我你对她怎么着了?你哑巴了吗?英文是Tell me what you have done to her! Have you lost your tongue?/...Are you dumb?
我们的课本上以及许多老师自己补充的资料上面都有大量精美的、地道的语句,这就是上课过程中的亮点之所在。总体处理的原则是:英译汉越符合中国人的口头表达习惯越好,因为这样才能“地道”。汉译英先从简(为了顺利转换和交际的目的),再寻求精美(英语中的地道)!
二、灵活要素
翻译过程中,我们在许多地方受阻,主要是蒙头硬冲的结果.文字表达是“柔性的”,最能“克刚”,因此,硬冲肯定不是办法。我们必须凭借“迂回表达法”。像上面的“哑巴”,如果我们不知道dumb这个单词,这并不应该妨碍我们交际过程中的表达,毕竟我们会说,a person who can't speak。同样,如果我们要讲“我得好好收拾收拾他”,但不知道“收拾”怎么表达才地道,最起码我们学过“teach sb a lesson”,我们还可以说“give him some color”,或干脆再迂回一下这样来表达1 will be very angry with him,and then he'll remember me forever!当然,如果知道“I'll fix him up”就更好了。
课堂资料中,太多的东西需要采取一种迂回的表达才能渡过难关,这种意识的培养实际上就是在培养一种处世不惊、遇事不乱的“灵活性”。例如:
1.许多大科学家一生钟爱艺术,且懂艺术,从中汲取养料,培养浩然正气,或得到人生最大宽慰。相反,能热爱并且理解自然科学和工程技术的文学艺术家真可谓凤毛麟角。英文是Many great scientists love art all their lives.They understand it and absorb nutrients from it (benefit from it).They foster an upright spirit out of it,and very often,find the greatest//ultimate pleasure//comfort from it. Quite the opposite,artists who both love and understand natural science and engineering technology are really rare(are the rarity of rarity)。
2.他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,从最早的机械留声机到今天五花八门的电子媒体。英文是They have created amazing//fascinating means of music transmission,ranging from the earliest gramophones to the miscellaneous//different kinds of electronic media of nowadays.
3.对于有文化的女性来说,她们不是把家庭当成依赖。她们找的是知音,是精神上可以信任和理解的人。英文是。To those educated women,families are not what they depend on,What they seek for is a bosom friend,a person who is spititually trustworthy and one she can really understand.
无论是老师还是学生都应该去广泛收集一些特别地道的英汉语句,用以强化训练自己的变通能力,这一点非常有意义。
篇2:口译词汇四
光导纤维 optical fiber
超导体 a superconductor
发射运载火箭 launch a carrier rocket
地球同步卫星 a geostationary satellite; synchronous satellite
全球卫星定位系统 gps (global positioning system)
电话会议/可视电话会议 a telephone conference/ a videoconference
电话号码从7位升至8位 to upgrade the seven-digit telephone number to eight digits
大哥大;手机 mobile phones; cellular phones
无绳电话 cordless phones
寻呼机;bp机 pagers; beepers
大哥大用户 mobile telephone subscribers
该寻呼台拥有100多万用户 the paging station has over a million subscribers.
试管婴儿 test-tube babies
克隆一头羊 to clone a sheep
无性繁殖 asexual reproduction
无土栽培 soilless cultivation
杂交水稻 hybrid rice
这位科学家不相信特异功能 the scientist does not believe in supernatural power.
臭氧层 the ozone layer
臭氧层空洞 an ozone hole; a hole in the ozone layer
最近一次厄尔尼诺造成的自然灾害 natural disasters caused by the latest occurrence of el nino
全球变暖 global warming
温室效应 the greenhouse effect; the hot-house effect
空气污染造成的酸雨 acid rain resulting from air pollution
保护热带雨林 protect the tropical forest
防止荒漠化 prevent desertification
义务植树运动 a voluntary forestation campaign (movement)
在北京以北建造护林带 build a shelter-belt (plant a greenbelt) north of beijing
该高科技园的绿地占总面积的40% 以上
the green area in the high-tech park accounts for over 40 percent of the total area.
公共绿地面积增加了两倍 the public green space has increased three times.
黄河断流比去年提前了半个月
the yellow river dried up (stopped flowing) half a month earlier than last year.
过度抽取地下水引起的地面沉降surface subsidence (ground depression) caused by the overuse of ground water
污水处理厂 a sewage treatment plant
净水器 a water cleaner
保护珍稀濒危物种 protect rare and endangered species
野生动物保护区 a wildlife reserve (protective zone)
野生动物园 a wildlife park
噪音污染达到了很高分贝 the noise pollution reached a high decibel level.
一次性筷子和饭盒造成的浪费 wastes resulting from disposable chopsticks and lunch boxes
『口译教程』
『口译教程-宗教篇』
(帝王等)统治;朝代,在位时代 reign
佛经 buddhist scriptures
[宗教、政治]教义;原则 doctrine
思想史 intellectual history
...的一个主要的部分 an integral part of...
多灾多难的 calamitous
密教(中国佛教宗派之一) esotericism
大乘(佛教宗派之一) mahayana/greater vehicle
小乘(佛教宗派之一) theravada/hinayana/lesser vehicle
土生土长的 indigenous
** dalai
** bainqen(panchen)
达摩 bodhidharma
法显 faxian
玄奘 xuanzang
法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma
鉴真 jianzhen
地产 landed property
废除(法令等),取消 abrogate
支柱,后盾 prop
养生法 regimen
默想;坐禅 meditation
符咒 charm
咒语 spell
苦行的 ascetic
永生 immortality
召唤,号召 summon
白云观 baiyun monastery
成吉思汗 genghis khan
征募 conscript
工匠,手工业工人 artisan
忽必烈 kublai khan
追随者 following
尊重;接受 honor v.
[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage
麦加(伊斯兰教圣地) mecca
传教士 missionary
[天主教]耶酥会会士 jesuit
利马窦 matteo ricci
礼部尚书 director of the board of rites
历法 calendar-study
教团,修道会 order
使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte
使改变信仰;使皈依;使改信基督教 convert v. n.(皈依者,改变信仰者)
主管教区 diocese
[宗]安魂弥撒 requiem mass
大弥撒(有烧香、奏乐等) high mass
小弥撒(无烧香、奏乐等) low mass
教区;教区的全体居民 parish
教区居民 parishioner
[集合词]教士;牧师(天主教神职人员,新教教职人员的统称) clergy
教士,牧师 clergyman
[集合词](与教士、僧侣等相对的)俗人 laity
传播福音的 evangelistic
金陵协和神学院 nanjing union theological seminary
[法]规定;条款 provision
入教仪式 admittance rites
布达拉宫 potala palace
人民代表 deputy to the people's congress
(学术)讨论会、座谈会 symposium
命运、天命 destiny
儒家思想 confucianism
孝道 filial piety
国教 state religion
教规 canon
公民有信仰宗教的自由和不信仰宗教、宣传无神论的自由。
citizens enjoy freedom to believe in religion and freedom not to believe in religion and to propagate atheism.
任何国家机关、社会团体和个人,不得强制公民信仰或者不信仰宗教,不得歧视信仰宗教的公民和不信仰宗教的公民。
no state organ, mass organization or individual may compel citizens to believe in, any religion; nor may they discriminate against citizens who believe in, or do not believe in, any religion.
国家保护正常的宗教活动。
the state protects normal religious activities.
任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。
nobody may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.
宗教团体和宗教事物不受外国势力的支配。
religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.
宗教信仰 religious belief
宗教信仰自由 freedom of religion
有神论;有神论者 theism; theist
无神论;无神论者 atheism; atheist
泛神论 pantheism
多神论;多神论者 polytheism; polytheist
一神教 monotheism
神学 theology
神学家 theologian
神权统治 thearchy
神权政治 theocracy
僧侣统治;等级制度 hierarchy
偶像 idol
释迦牟尼 sakyamuni
如来 tathagata
佛陀 buddha
菩萨 bodhisattva; buddha; buddhist idol
观音菩萨 the guanyin bodhisatta; avalokitesvara; the goddess of mercy
弥勒 maitreya
安拉;真主 allah
上帝 god, the lord
圣父(三位一体之一者) the father
圣子(指耶酥,三位一体之一者) the son (of god)
圣灵(三位一体之一者) the holy ghost; the holy spirit
耶酥基督 jesus christ
天使 angel
魔鬼 devil
撒旦 satan
天堂 paradise; heaven
地狱 hell; inferno
阴曹 hell
圣地(指巴勒斯坦) the holy land
圣地(指耶路撒冷、罗马、麦加等地) the holy city(jerusalem, rome, mecca)
中国佛教协会 chinese buddhist association
中国道教协会 chinese taoist association
中国伊斯兰教协会 chinese islamic association
中国天主教主教团 china catholic bishop college
中国天主教爱国委员会 chinese patriotic catholic association
中国天主教教务委员会 national administrative commission of the chinese catholic church
中国天主教神哲学院 chinese catholic academy of theology and philosophy
中国基督教三自爱国运动委员会 chinese national christian three-self patriotic movement committee
三自(自治、自养、自传)原则 the principles of self-government, self-support and self-propagation
宗教事务局 bureau of religious affairs
宗教派别 religious sect
佛教 buddhism
喇嘛教 lamaism
道教 taoism
伊斯兰教 islam
基督教 christianity
天主教 catholicism
新/耶酥教 protestantism
东正教 orthodox eastern church
希腊正教 greek orthodox church
萨满教 shamanism
宗教仪式 religious rites; ritual
洗礼 baptism
受洗 to receive baptism; to be baptized
忏悔 confession
圣餐 holy communion
宗教仪式,礼拜 religious service
做礼拜 to attend religious service; to go to church
做弥撒 to attend mass
念经 to recite/chant sutras/scriptures
念佛 to chant the name of/to pray to buddha
烧香 to burn joss-stick(s)(before an idol); to burn incense
主日学(星期日学校) sunday-school; sabbath-school
讲道 sermon
传教,传道 to preach; to deliver a sermon
(基督教)传教 to do missionary work
神学院 seminary
庙宇、寺(佛、道教) temple
喇嘛庙 lamasery
清真寺(伊斯兰教) mosque
寺院,修道院 monastery
庵 buddhist nunnery
(女)修道院 convent, nunnery
教堂(基督教) church
大教堂(天主教) cathedral
神殿(祠) shrine
祭/圣坛;圣餐台 altar
圣经(基督教) the bible
佛经(统称) buddhist scriptures
可兰经(伊斯兰教) the koran
信徒 believer; follower
基督教徒 christian
天主教徒 catholic
新/耶酥教徒 protestant
佛教徒 buddhist
穆斯林 muslim; moslem
拜物教;拜物教徒 fetishism; fetishist
和尚 buddhist monk
喇嘛 lama
** living buddha
尼姑 buddhist nun
道士 taoist priest
道姑 taoist nun
阿訇 ahung, imam
教士、牧师 clergyman
教皇 pope/the holy father
红衣主教 cardinal
大主教 archbishop
主教 bishop
神父/神甫(天主教) priest
修女(天主教) nun
牧师(新教) pastor, minister
『口译教程-体育篇』
竞技性运动competitive sport
用粉笔记下(分数等);达到,得到 chalk up
出名 make one's mark
体育项目(尤指重要比赛) event
体育 pe (physical education)
体格、体质 physique
培训 groom
余的,带零头的 odd
年少者 junior
残疾人 the handicapped/disabled
学龄前儿童 preschool
全体;普通;一般 at large
平均寿命 life expectancy
复兴 revitalize
使有系统;整理 systemize
历史悠久的 time-honored
跳板 spring-board
秋千 swing
石弓,弩 crossbow
(比赛等的)观众 spectator
取得进展 make headway
体育大国/强国 sporting/sports power
与...有关系,加入 be affiliated to/with
落后 lag behind
武术 martial arts
五禽戏 five-animal exercises
体育运动 physical culture and sports
增强体质 to strengthen one's physique
可喜的,令人满意的 gratifying
称号,绰号 label
涌现出来 to come to the fore
源源不断 a steady flow of
队伍 contingent
又红又专/思想好,业务精 to be both socialist-minded and vocationally proficient
体育界 sports circle(s)
承担义务 to undertake obligation
黑马 dark horse
冷门 an unexpected winner; dark horse
爆冷门 to produce an unexpected winner
发展体育运动,增强人民体质 promote physical culture and build up the people's health
锻炼身体,保卫祖国 build up a good physique to defend the country
为祖国争光 to win honors for the motherland
胜不骄,败不馁
do not become cocky/be dizzy with success, nor downcast over/discouraged by defeat.
体育道德 sportsmanship
打出水平,打出风格 up to one's best level in skill and style of play
竞技状态好 in good form
失常 to lose one's usual form
比分领先 to outscore
打成平局 to draw/to tie/to play even/to level the score
失利 to lose
中华人民共和国运动委员会(国家体委)
physical culture and sports commission of the prc (state physical culture and sports commission)
中华全国体育总会 all-china sports federation
国际奥林匹克委员会 international olympic committee
少年业余体育学校 youth spare-time sports school, youth amateur athletic school
辅导站 coaching center
体育中心 sports center/complex
竞赛信息中心 competition information center
运动会 sports meet; athletic meeting; games
全国运动会 national games
世界大学生运动会 world university games; universiade
比赛地点 competition/sports venue(s)
国际比赛 international tournament
邀请赛 invitational/invitational tournament
锦标赛 championship
东道国 host country/nation
体育场 stadium; sports field/ground
体育馆 gymnasium, gym; indoor stadium
篇3:对联四要素
对联本质特征要求对仗,表现为:字数相等,词性相同,结构相似,平仄相对。
1、字数相等。
即上联和下联的字数必须相等,才能形成对仗。从一字联到千字联莫不如此,最长1612字,最短2字。如果上联是五个字,下联是六个字,那就不是对联了,当然,也有故意用字数不等的联文来表达某种特殊含意,如“袁世凯千古;中华民众万年”, 据说此联是在袁世凯死时,一位声望很高的学者写的,这幅联上联比下联少了一字,乍一看不能成对,作者的意图是说袁世凯对不起中华民众。
2、词性相同。
对联上、下联对应位置的词或词组的词性必须相同,才能形成对仗。就是要名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,介词对介词,助词对助词等。有天文、地理、数字、颜色、方位等20多种。如题李香君媚香楼“媚骨不生,一掬丹心一掬血;香魂何在,半萦碧水半萦楼。”
3、结构相似。
对联上、下联句子的结构必须大体一致。上联是主谓结构,下联也应该是主谓结构。上联是动宾结构,下联也应该是动宾结构。上联中语词是并列或偏正结构,下联对应位置也必须用并列或偏正结构。如“日月”对“河山”即为并列结构相对,“明月”对“高山”即为偏正结构相对,如果用“日月”对“高山”那就错了。同理,“明月”对“高山”那就对了。
4、平仄声相对。
现代汉语的四声是阴平、阳平、上声、去声,其中前两个是平声,后两个是仄声。
而古汉浯的四声是平、上(读伞)、去、入。其中只有一个平声,而有三个仄声(上、去、入),平声就是平调(不高不低,不升不降),上声是升调,去声是降调,入声是短调。在《康熙字典》中有明朝真空和尚关于古四声有一首歌诀“平声平道莫低昂,上声高呼猛烈强。去声分明哀远道,入声短促急收藏”,它说出了古四声的大概特征。
举几个例子说明:
“东、懂、冻、独”,“平、品、聘、劈”,“朱、主、柱、足”,“夫、斧、父、福”。
入声在现代汉语中已消失了,中原音韵把它“入派三声”,即融入平、上、去三声中去了,大部分在阳平声中(竹、木、服、福、俗、拔、插、夺……)。但入声字是古汉语的一个重要特征,它声调极短,一出口就收回,它和平、上、去三声合在一起,在格律诗词中起到了抑扬顿挫的音乐美效果。
如果上联是:“平平仄仄平平仄”,下联就一定要“仄仄平平仄仄平”(七言联格律)。且上联最后一字须用仄声,下联最后一字须用平声。
对联其实是一个城市的名片,体现一个城市的文化品位,但经常会看到一些公共场所书写的对联不对仗。如:“细柳夹岸生;桃花渡口红。”(南京桃叶渡)这是非常遗憾的事情。
篇4:成功者四要素
很多人在探讨成事的方法。一件事如何做成?很多人苦苦思考。对这样一个问题,正如评价莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的那句说词所言“一千个观众就有一千个哈姆雷特”一样,每个人都有自己的感受和体会,都有自己的认识和看法。有的人说靠自身素质,有的人说靠命运眷顾,还有的人说靠勤奋努力,另有人则说靠等待机遇。其实成事的人都有共同的成事之道,而没成事的人则各有各的不幸之法。我以为凡成事者,都少不了想干、能干、敢干、他人助你干、老天帮你干这五个要素。
一、有意愿,想干事。这是一种渴望,更是一份激情。干任何事情,如果你自己没有一种强烈的想干意愿,没有一种不顾一切想干的冲动,没有一份持续不减想干的热情,那绝对是不可能成事的。你若不动,天地无法。想干事是干成事的前提。
二、有能力,会干事。这是一种本领,更是一项素质。光想干,但没有能干事的本领和素质,也是难以成事的。成事的人大都有他所要成事的某个领域或专业的能力素养。能力包括知识、眼光、经验、人品、个性等。有能力的人一般都有独到的眼光,判断力都比较强,善于发现机会,抓住机遇,把握时机,先人一步,抢占先机。这些都大大增加了成事的可能性。都有干成事的本领和方法,否则,不会成事。会干事是干成事的基础。
三、有勇气,敢干事。这是一种担当,更是一种责任。想干能干,但不敢干,事情仍然难成。没有勇气,不敢干,不行动,事情永远在计划中。成事的人都是有一定的冒险精神,说干就干,不怕他人非议,不惧艰难险阻,为了目标的实现可以牺牲一切。在做事的过程中,他们始终保持一种自我担当,敢于负责的精神。这种责任和担当不是外界强加给他的,而是一种自觉自发。敢干事是干成事的关键。
四 有资源,他人助你干。这是一个条件,更是一份保证。无论什么时候,单打独斗总是难以成事,众人协力总是容易成事。哲学上,内因与外因的关系定律告诉我们,石头孵不出小鸡,但鸡蛋少了适当的温度同样成不了小鸡。人想干成一件事,没有他人的帮助,那是非常非常困难的,甚至说基本不可能。有资源,最主要包括人脉和环境。大家支持你,所处的环境促成你,你能不成吗?《八尾猫的故事》提示我们,只有他人想要你成事的时候,你才真正容易成。他人助你干是干成事的条件。
总之,世上的事虽复杂无比,但剥茧抽丝,探究实质,却也简单明了。正如看似复杂的计算机,本质原理却永远是“ 0 ”和“1 ”的重复。人活在世上做任何一件事,大到探索宇宙,小到处理个人事务,你只要掌握了这四个要素,你大概离心想事成就不会远了。
篇5:专业口译词汇四
idd碘缺乏症
immunization免疫
infantmortalityrate婴儿死亡率
iodinizedsalt加碘盐
iodizationsalt加碘盐
iodizedsalt加碘盐
iron-deficiencyanemia缺铁性贫血
maternalmartalityrate孕妇死亡率
micro-credit小额贷款
mpo,masterplanofoperations国别方案
mtr,mid-termreview方案中期评审
mwr水利部
neo-nataltetenus(nnt)新生儿破伤风
npa儿童发展规划纲要
npaw妇女发展纲要
nphcc爱卫会
nwccw妇儿工委(国务院)
obeisity单纯肥胖症
ocb儿基会中国办事处
ort口服补液
polioeradication消除脊灰
proteinenergymalnutrition热量蛋白质营养不良
rickets小儿佝偻病
silentemergency无声的危机
sppa贫困地区社会发展项目
sqlf宋庆龄基金会
traceelementdeficiency微量元素缺乏症
unaids联合国艾滋病联合工作组
under-weight低体重
weaning断奶
wfp粮食规划署
wid妇女扶贫计划
termsfromtheseminarontheissuanceofbanksubordinateddebt
march28,2001byjamesfeng
10step-up510年期5年进级结构
amortization摊销
baselagreementoraccord巴塞尔协议
baselcommittee巴塞尔委员会
bis国际清算银行
bulletstructure一次性结构
calloption回购权
calloption回购权
capitaladequacyrate资本充足率
capitalratio资本率(同资本充足率)
capitaltreatment资本处理(如何计算资本,算多少资本)
commonstock(equity)普通股
coupon息票
datedinstrument有期限的工具
hybridtieri混合一级
instrument工具
jurisdiction国家、地区
lossabsorption可吸收损失
lowertierii二级上层
npl不良贷款
permanentcapital长期资本
perpetualinstrument(capital)永久性工具(资本)
preferredstock优先股
seniordebt高级债务
sound稳健(的货币政策)
spv专用目的工具(证券化的用途)
step-upstructure进级结构
subdebtsubordinateddebt次债
subordinatedbonds次级债务
syntheticmaturity提前到期(就是行使calloption的权利)
systemicrisk系统(连锁反映的)风险
taxdeductible可减免税的
tieriicapital二级资本
uppertierii二级下层
writeoff冲销
货币政策操作词汇
由冯京葆整理,2001年5月中国苏州
备付(超额准备)金exessreserve
背书endorsement
承兑acceptance
传导机制transmissionmechanism
代理行correspondant
定期存款termdeposit/cd
短缺经济shortageeconomy
法定准备金requiredreserve
防范化解wardoff+mitigate
符号经济virtualeconomy
隔夜市场overnightmarket
公积金providentfund
股民保证金stockinvestorprovision
回购repo
汇率灵活的通胀目标inflationtargetingwithflexibleexchangerate
汇率目标exchangeratetargeting
活期存款demandorcalldeposit
货币回笼takeoutmoney
货币局currencyboard
货币联盟montaryunion
货币目标monetarytargeting
货币投放issuemoney
货币投放injectmoney
货币总量monetaryaggregates
基础货币moneybase,basemoney
经常帐户currentaccount
可传导性transmitable
可调整的固定或爬行钉住adjustablefixedorcrawlingpeg
利率市场化interestratesiberalization
美元化dollarization
实际经济realeconomy
贴现discount(商行对企业)
通知市场callmarket(onedaymarket)
吞吐货币moneythroughput
外汇占款mirrorimageofforeignexchangereserve
完全补偿fullremuneration
信贷规模creditquota
银行同业拆借市场inter-banklendingmarket
再贷款refinancing
再贴现rediscount(央行对商行)
债券市场bondmarket
中介目标intermediatetarget
转贴现interbankdiscount(商行对商行)
准备金provision
资本帐户capitalaccount
最终目标ultimateobjective
englishtochinese
acceptance承兑
adjustablefixedorcrawlingpeg可调整的固定或爬行钉住
bondmarket债券市场
callmarket(onedaymarket)通知市场
capitalaccount资本帐户
correspondant代理行
creditquota信贷规模
currencyboard货币局
currentaccount经常帐户
demandorcalldeposit活期存款
discount(商行对企业)贴现
dollarization美元化
endorsement背书
exchangeratetargeting汇率目标
exessreserve备付(超额准备)金
fullremuneration完全补偿
inflationtargetingwithflexibleexchangerate汇率灵活的通胀目标
injectmoney货币投放
interbankdiscount(商行对商行)转贴现
inter-banklendingmarket银行同业拆借市场
interestratesiberalization利率市场化
intermediatetarget中介目标
issuemoney货币投放
mirrorimageofforeignexchangereserve外汇占款
monetaryaggregates货币总量
monetarytargeting货币目标
moneybase,basemoney基础货币
moneythroughput吞吐货币
montaryunion货币联盟
overnightmarket隔夜市场
providentfund公积金
provision准备金
realeconomy实际经济
rediscount(央行对商行)再贴现
refinancing再贷款
repo回购
requiredreserve法定准备金
shortageeconomy短缺经济
stockinvestorprovision股民保证金
takeoutmoney货币回笼
termdeposit/cd定期存款
transmissionmechanism传导机制
transmitable可传导性
ultimateobjective最终目标
virtualeconomy符号经济
wardoff+mitigate防范化解
巴西航空公司研讨会词汇
由张炜收集,2001年5月中国三亚
3abreastconfiguration三并联座布局
aileron副翼
airmaneuvers空中机动动作
airframecomponents飞机机体部件
airlinecapacity航空运力
alternate备降场
angelview全角视野
annunciation显示
anti-skidbraking防滑刹车
aoa攻角
aogsupport紧急定货支援
approach进场
atc空中交通管制
averagemargin平均裕度
avionicsspecialist航空电子专家
baggagecompartment行李舱
baggagesuppression行李抑制
balance配重
baselinesystem基准系统
bleed引气
bleedairmanagement引气管理
britishaerospace英国宇航
ccheckc检
centerfuselage中央机身
cis客户综合系统
commonality通用性
corporateaircraft公务机
costofownership购置成本
crosssection横截面
customization客户化
dash7冲锋7
dataacquisitionunit数据采集装置
deliveries已交付
deplaning离机
discreet离散的
dispatch签派
distributioncenter供货中心
doc直接运营成本
doors仓门
electrical&electronicsystems电气和电子系统
elevator升降舵
emb121xinguemb121新谷
emb312tucanoemb312巨嘴鸟
embraer巴西航空工业公司
empennage尾翼
enplanements登机的旅客
e-ticketing电子出票
fairing整流罩
faultwarning故障告警
ferryflights转场飞行
fieldsupport外场支援
filter滤波器
finalassembly总装
firmorders确认定单
flap襟翼
flatpaneldisplay平板显示
flightcontrolsurfaces飞行操纵面
flightdirector飞行指引仪
fly-by-wire电传操纵系统
fokker27福克27
fuel燃油
fuelgauging油量计量
generalaircraftfamiliarization飞机入门
groundhandling地面工作
gse地面支援设备
guidancecontroller导引控制器
gulfstream湾流
gyro陀螺
horizontalstabilizer水平安定面
hub枢纽机场
hullinsurance机身保险
humancenteredcockpit以人为本的驾驶仓
illustratedparts图解零件
initial初始
in-service服务中
instrumentsystem仪表系统
interline中转
inventory保有量
inventoryconsignment寄售仓库
ipl首批定货清单
landinggear起落架
leadingedges前缘
lessor租赁公司
loadfactor上座率
mainlinecarrier干线航空公司
majorairline干线航空公司
materialsupport航材支援
mechanics机械师
mlgdoors主起落架舱门
mtow最大起飞重量
nacelles短舱
narrowbodyfleet窄体飞机机队
nosewheelsteering前机轮转弯
oil滑油
on-siterepresentative派住现场的代表
operation运营
options意向定单
overhaul大修
overheadbins头顶行李架
passengercabin旅客座舱
paxinsurance旅客保险
pitch排距
planing登机
plantarea厂房面积
pneumatics冷气
powerplant动力装置
precisionmachinedparts精密机加部件
preparatorymeetings预备会议
pressurizationcontrol增压控制
primaryflightdisplay主飞行显示器
probeheat探测器加温
proximitysensing接近报警
pylon吊架
rack安装架
radioaltimeter无线电高度表
radome雷达罩
range航程
raytheon雷神公司
redeliver返租
redundancy裕度
refreshment复训
regionalaircraft支线飞机
replacement替换机型
responsiveness响应性
retractableoverheadbins收放式头顶行李架
retrenchment精简
roll横滚
rotables旋转部件
rudder方向舵
sale-leaseback售后回租
sectordistance航段距离
sensor传感器
shorts330/360肖特330/360
sideline跑道侧方
simulatorflight飞机模拟机
slidingdoor滑动门
slot可用机位
spareparts航材支援
sparepartspool航材共享库
spareslots备用槽
spoiler扰流板
stallwarning失速告警
start-upteam启动小组
supportpackage支援服务包
symbolgenerator符号发生器
tailcone尾锥
taxiallowance滑行油量
terrainmap地形图
troubleshooting排故
turbofan涡扇
turbulencedetection紊流探测
turn-around-times周转时间
twinotter双水獭
verticalfin垂尾
warrantyclaims保证期索赔
weybridge惠桥
wheel机轮
windshieldheat风档加温
windshieldwipercontrol风档雨刷控制
wingletflighttest翼尖小翼试飞
wings机翼
wiring布线
yawdamper偏航阻尼器
governmentterms
职衔职称
立法机关legislature
中华人民共和国主席/副主席president/vicepresident,thepeople'srepublicofchina
全国人大委员长/副委员长chairman/vicechairman,nationalpeople'scongress
秘书长secretary-general
主任委员chairman
委员member
(地方人大)主任chairman,localpeople'scongress
人大代表deputytothepeople'scongress
政府机构governmentorganization
国务院总理premier,statecouncil
国务委员statecouncilor
秘书长secretary-general
(国务院各委员会)主任ministerinchargeofcommissionfor
(国务院各部)部长minister
部长助理assistantminister
司长director
局长director
省长governor
常务副省长executivevicegovernor
自治区人民政府主席chairman,autonomousregionalpeople'sgovernment
地区专员commissioner,prefecture
香港特别行政区行政长官chiefexecutive,hongkongspecialadministrativeregion
市长/副市长mayor/vicemayor
区长chiefexecutive,districtgovernment
县长chiefexecutive,countygovernment
乡镇长chiefexecutive,townshipgovernment
秘书长secretary-general
办公厅主任director,generaloffice
(部委办)主任director
处长/副处长divisionchief/deputydivisionchief
科长/股长sectionchief
科员clerk/officer
发言人spokesman
顾问adviser
参事counselor
巡视员inspector/monitor
特派员commissioner
外交官衔diplomaticrank
特命全权大使ambassadorextraordinaryandplenipotentiary
公使minister
代办charged'affaires
临时代办charged'affairesadinterim
参赞counselor
政务参赞politicalcounselor
商务参赞commercialcounselor
经济参赞economiccounselor
新闻文化参赞pressandculturalcounselor
公使衔参赞minister-counselor
商务专员commercialattaché
经济专员economicattaché
文化专员culturalattaché
商务代表traderepresentative
一等秘书firstsecretary
武官militaryattaché
档案秘书secretary-archivist
专员/随员attaché
总领事consulgeneral
领事consul
司法、公证、公安judiciary,notaryandpublicsecurity
人民法院院长president,people'scourts
人民法庭庭长chiefjudge,people'stribunals
审判长chiefjudge
审判员judge
书记clerkofthecourt
法医legalmedicalexpert
法警judicialpoliceman
人民检察院检察长procurator-general,people'sprocuratorates
监狱长warden
律师lawyer
公证员notarypublic
总警监commissionergeneral
警监commissioner
警督supervisor
警司superintendent
警员constable
政党politicalparty
中共中央总书记generalsecretary,thecpccentralcommittee
政治局常委member,standingcommitteeofpoliticalbureau,thecpccentralcommittee
政治局委员member,politicalbureauofthecpccentralcommittee
书记处书记member,secretariatofthecpccentralcommittee
中央委员member,centralcommittee
候补委员alternatemember
…省委/市委书记secretary,…provincial/municipalcommitteeofthecpc
党组书记secretary,partyleadershipgroup
社会团体nongovernmentalorganization
会长president
主席chairman
名誉顾问honoraryadviser
理事长president
理事trustee/councilmember
总干事director-general
总监director
工商金融industrial,commercialandbankingcommunities
名誉董事长honorarychairman
董事长chairman
执行董事executivedirector
总裁president
总经理generalmanager;c.e.o(chiefexecutiveofficer)
经理manager
财务主管controller
公关部经理prmanager
营业部经理businessmanager
销售部经理salesmanager
推销员salesman
采购员purchaser
售货员salesclerk
领班captain
经纪人broker
高级经济师senioreconomist
高级会计师senioraccountant
注册会计师certifiedpublicaccountant
出纳员cashier
审计署审计长auditor-general,auditingadministration
审计师seniorauditor
审计员auditingclerk
统计师statistician
统计员statisticalclerk
厂长factorymanagingdirector
车间主任workshopmanager
工段长sectionchief
作业班长foreman
仓库管理员storekeeper
教授级高级工程师professorofengineering
高级工程师seniorengineer
技师technician
建筑师architect
设计师designer
机械师mechanic
化验员chemicalanalyst
质检员qualityinspector
农业技术人员professionalofagriculture
高级农业师senioragronomist
农业师agronomist
助理农业师assistantagronomist
农业技术员agriculturaltechnician
教育科研educationandresearchdevelopment
中国科学院院长president,chineseacademyofsciences
主席团执行主席executivechairman
科学院院长president(academies)
学部主任divisionchairman
院士academician
大学校长president,university
中学校长principal,secondaryschool
小学校长headmaster,primaryschool
学院院长deanofcollege
校董事会董事trustee,boardoftrustees
教务主任deanofstudies
总务长deanofgeneralaffairs
注册主管registrar
系主任directorofdepartment/deanofthefaculty
客座教授visitingprofessor
交换教授exchangeprofessor
名誉教授honoraryprofessor
班主任classadviser
特级教师teacherofspecialgrade
研究所所长director,researchinstitute
研究员professor
副研究员associateprofessor
助理研究员researchassociate
研究实习员researchassistant
高级实验师seniorexperimentalist
实验师experimentalist
助理实验师assistantexperimentalist
实验员laboratorytechnician
教授professor
副教授associateprofessor
讲师instructor/lecturer
助教assistant
高级讲师seniorlecturer
讲师lecturer
助理讲师assistantlecturer
教员teacher
指导教师instructor
医疗卫生healthandmedicalcommunity
主任医师(讲课)professorofmedicine
主任医师(医疗)professoroftreatment
儿科主任医师professorofpaediatrics
主治医师doctor-in-charge
外科主治医师surgeon-in-charge
内科主治医师physician-in-charge
眼科主治医师oculist-in-charge
妇科主治医师gynaecologist-in-charge
牙科主治医师dentist-in-charge
医师doctor
医士assistantdoctor
主任药师professorofpharmacy
主管药师pharmacist-in-charge
药师pharmacist
药士assistantpharmacist
主任护师professorofnursing
主管护师nurse-in-charge
护师nursepractitioner
护士nurse
主任技师seniortechnologist
主管技师technologist-in-charge
技师technologist
技士technician
新闻出版newsmedia
总编辑editor-in-chief
高级编辑fullsenioreditor
主任编辑associatesenioreditor
编辑editor
助理编辑assistanteditor
高级记者fullseniorreporter
主任记者associateseniorreporter
记者reporter
助理记者assistantreporter
编审professorofeditorship
编辑editor
助理编辑assistanteditor
技术编辑technicaleditor
技术设计员technicaldesigner
校对proofreader
翻译translation
译审professoroftranslation
翻译translator/interpreter
助理翻译assistanttranslator/interpreter
广播电视radioandtelevision
电台/电视台台长radio/tvstationcontroller
播音指导directorofannouncing
主任播音员chiefannouncer
播音员announcer
电视主持人tvpresenter
电台节目主持人diskjockey
工艺、美术、电影arts,craftsandmovies
导演director
演员actor
画师painter
指挥conductor
编导scenarist
录音师soundengineer
舞蹈编剧choreographer
美术师artist
制片人producer
剪辑导演montagedirector
配音演员dubber
摄影师cameraman
化装师make-upartist
舞台监督stagemanager









