“珏妮莹”通过精心收集,向本站投稿了7篇研究生毕业典礼上的演讲,下面就是小编给大家带来的研究生毕业典礼上的演讲,希望大家喜欢,可以帮助到有需要的朋友!

篇1:研究生毕业典礼上致辞
尊敬的各位教师,亲爱的同学们:
大家好:
研究生时光转瞬即逝,在这几年的道路上有成功也有失败,有欢笑也有泪水。以往年少轻狂,以往满面风霜。
研究生生活眼看就要结束了,心里隐隐有一种伤感,也一有种激动和憧憬的心境。从起点走到终点,又从终点回到起点,如果简单的“结束”二字能够概括一切,我只能细细地去体会这其中的深意与内涵。
xx大学信息工程学院的研究生学习生活对我来说仅有一次,它的绚丽和多彩是我们用一生的时间所不能更改和忘却的。回忆是每一件痛并欢乐的事,驻足回眸求学之路,心中已是百感交集,感慨万千,几许苦涩,几许甘甜。
在研究生期间里,我用刻苦努力、锐意进取的意志不断充实与完善自我,并学会独立地思考与解决问题,各方面本事不断提高。时间证明,付出的努力和辛苦是值得的,无意间自我收获到了一份简单却来之不易的成熟。
一时感慨说了这么多,只是期望还在学校的师弟师妹们能够去认真的思考,自我在毕业之后想要的是怎样的一种生活,如果你说你想要的毕业之后都有,那么你此刻仍然能够去做喜欢的事,不然的话,就应当去好好想一下了,如果这时候你感觉到了迷茫,不明白想要什么,那么你应当找一个方向去努力,在这个努力的过程中,以后的路会慢慢变得清晰,生活是慢慢摸索出来的,而不是凭空去想。
另外,提议同学们在毕业这两年尽可能的去一些一线城市待一待,接触得多了,看的多了,你的思想也会随着改变,可能的话短时候内会学到了更多的经验,这样你以后升职、跳槽、创业或者在生活上,研究问题也会变得不一样。
同样的生活,经过辛苦努力而得到,远比凭空而来要收获的多。很多时候我在想如果是我,我会怎样样,我可不想有那么多的遗憾。不管什么时候,一段默默付出,艰难努力的日子,会变成整个生命中最精彩的日子,再回首的时候,自我都会被感动。
最终,引用《xx》的一句话,我改了改就是:欲求梦想之幸福,不得不经梦想之痛苦,这痛苦就叫做生活。
篇2:毕业典礼上演讲英文
林毅夫在诺丁汉大学毕业典礼上演讲
I am the luckiest person in the world Commencement Address at the University of Nottingham
July 17,
Justin Yifu Lin
Vice chancellor, ladies and gentlemen:
I am grateful for the honor bestowed on me today. At this new landmark of my life, I have a small secret to share with all of you.
I would like to tell you that I am the luckiest person in the world.
I am the luckiest person in the world because at the age of 57 I still have the same dream as the dream that I had 35 years ago at an age similar to many of you here today.
I am the luckiest person in the world because I have a wife who is as supportive to my pursuance of my dream as the first day that I met her 38 years ago.
I am the luckiest person in the world also because I have had many surprises in my life that I have never dreamed of.
I did not make any application to study abroad. However, I was given a scholarship to do PhD in economics by the University of Chicago.
I did not have any intention to work outside China. However, I was offered the position of Chief Economist and Senior Vice President at the World Bank.
I did not study at the University of Nottingham. However, I am offered an honorary doctoral degree by the University of Nottingham today.
At the commencement day, I understand all of you like me 35 years ago also have your own dreams.
My fellow graduates of class 2019, I have a new dream today:
Let us pursue our dreams together.
Let us go ahead! Work hard! Do our best! Never give up!
I am sure like me you will have many wonders that you have never dreamed of in the future.
I am sure every one you will also be the luckiest person in the world!
罗琳哈佛毕业典礼演讲稿中英文
resident Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates,
致Faust校长,哈佛集团以及哈佛监事委员会的各位成员,各位教职员工,众多自豪的家长,以及最为重要的——各位毕业生们:
The first thing I would like to say is 'thank you.' Not only has Harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea I've experienced at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. A win-win situation! Now all I have to do is take deep breaths, squint at the red banners and fool myself into believing I am at the world's best-educated Harry Potter convention.
我想要说的第一句话是“谢谢你们”。这份感谢不仅来自于哈佛赋予我如此非同寻常的荣誉,更是由于几个星期以来每当我想到今天的致词就会觉得头晕恶心,因而终于成功的减肥了。这就是“双赢”啊!现在,我只需要深呼吸几次,瞄几眼红色的横幅,然后装模作样的让自己相信,我正身处世界上受过最好教育的哈里波特迷的盛大集会之中。
Delivering a commencement address is a great responsibility; or so I thought until I cast my mind back to my own graduation. The commencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary Warnock. Reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can't remember a single word she said. This liberating discovery enables me to proceed without any fear that I might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.
毕业典礼上致词意味着极大的责任——我这样想着,直到我开始回想我自己的毕业典礼。那天致词的是著名的英国哲学家 Baroness Mary Warnock。对于她的演讲的回忆也极大地帮助了我完成现在这份,因为,我完全想不起来她说了什么。这个具有解放意义的重大发现让我无所畏惧的写下自己的致词,因为我再也不必担心会在不经意间对你们造成影响,以至于让你们为了成为一个快乐巫师的虚幻憧憬,就放弃自己在商业、法律界或政界的远大前程。
You see? If all you remember in years to come is the 'gay wizard' joke, I've still come out ahead of Baroness Mary Warnock. Achievable goals: the first step towards personal improvement.
Actually, I have wracked my mind and heart for what I ought to say to you today. I have asked myself what I wish I had known at my own graduation, and what important lessons I have learned in the 21 years that has expired between that day and this.
I have come up with two answers. On this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, I have decided to talk to you about the benefits of failure. And as you stand on the threshold of what is sometimes called 'real life', I want to extol the crucial importance of imagination.
These might seem quixotic or paradoxical choices, but please bear with me.
事实上,为了确定今天应该对你们说些什么,我真是绞尽了脑汁。我问自己,在我自己的毕业典礼上,我曾期待知道什么?而自那天开始到现在的间,我又学到了那些教训?
我想到了两个答案。在今天这个美妙的时刻,当我们齐聚一堂庆祝你们取得学业成功的时候,我决定跟你们谈谈失败带来的好处。另外,在你们正要一脚踏入所谓“真实的生活”的时候,我还要高声赞颂想象力的重大意义。
这些决定看起来颇为荒诞而矛盾,但是啊,请听我慢慢道来。
Looking back at the 21-year-old that I was at graduation, is a slightly uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of me.
I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.
They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents' car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.
I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.
对于一个已经42岁的妇人来说,回顾21岁毕业典礼的时刻并不是一件十分舒服的事情。在前半生中我一直奋力挣扎,为了在自己的雄心壮志与亲人对我的期盼之间取得一个平衡。
我自己认定今生唯一想做的事情就是写小说。然而,我的出身贫寒、从未受过大学教育的父母却认为,我那过于活跃的想象力只不过是个人的怪癖而已,永远也不能帮我偿还贷款,也不能帮我弄到养老金。
他们希望我取得一个职业技能学位;而我却向往在英国文学方面深造。最后我们互有妥协并达成一致,让我去学习现代语言;而事后想来,这份妥协其实没有让任何一方满意。于是,没等父母的车绕过路尽头的拐角从视野里消失,我就丢下了德语,转而沿着古典文学的道路快步走下去。
我记不得是否有告诉父母我其实在学习古典文学;他们也可能在出席毕业典礼的时候终于觉察了事实真相。在地球上所有的学科当中,当涉及到“获得使用正式员工专用洗手间的权利”的时候,我估计他们很难想到比希腊神话更没用的学科了。
I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. What is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.
顺便提一句,我必须声明自己并没有为父母的观点而责怪他们的意思。你不能总是责怪父母指错了方向;当你长大成人、可以独立掌舵的时候,这份责任就应该由你独立承担了。况且,父母希望我永远都不要经受贫穷,而我不能谴责这一期望。他们自己饱受贫寒之苦,而我也曾经是个穷人,我十分赞同他们的想法——贫穷决不是什么高贵的经历。伴随贫穷而来的是恐惧和紧张,有时还会陷入忧伤沮丧之中;这些都意味着无尽的卑微和艰难。凭借自己的力量挣脱贫困境地,这的确是值得自豪的事情,但是只有愚蠢的人才会一厢情愿的为贫穷本身涂抹浪漫的色彩

What I feared most for myself at your age was not poverty, but failure.
At your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where I had spent far too long in the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, I had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.
I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartbreak. Talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and contentment.
当我像你们这么大的时候,我最害怕的甚至还不是贫穷,而是失败。
当我像你们这么大的时候,我对大学里的课程没什么动力,总是在咖啡馆里花上大把的时间写小说,而用于听课的时间则寥寥无几。尽管如此,我却有些让自己能通过考试的窍门;而考试,在若干年中,就成了衡量我和我同龄人的成败的标准。
我不会笨到认为你们这些年轻、有天赋、受过良好教育的孩子就从来不知道困难和心碎的滋味。天赋和智力并不能让人免受命运的捉弄;我也从不认为在这里的所有人都享有不可破坏的特权与满足。
However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. Indeed, your conception of failure might not be too far from the average person's idea of success, so high have you already flown academically
Ultimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. So I think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.
Now, I am not going to stand here and tell you that failure is fun. That period of my life was a dark one, and I had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution. I had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.
然而,毕业于哈佛大学这一事实暗示着你们并不十分熟悉失败。驱动你们前行的对于失败的恐惧可能更为接近对于成功的渴望。事实上,你们心目中的失败很可能与普通人设想的成功相差无几,毕竟你们在学业上的成功已经高到遥不可及。
最终,我们都要按自己的想法给失败下一个定义;但是如果你允许的话,这个世界会迫不及待的为你设定一套标准。因此我觉得,不管按照什么惯行标准,仅仅在毕业七年之后,我都确确实实的失败了,而且败得彻彻底底。我那罕见的短暂婚姻走到了尽头,自己又失业了。一个单身母亲,沦落到当代英国最为贫困的境地,只不过还没到无家可归的程度而已。我父母害怕发生在我身上的事情,我害怕发生在自己身上的事情,都降临了。无论按照什么标准来看,我都是我所知道的最大的失败。
现在,我站在这里,告诉你们失败可是件一点也不好玩的事情。那个时候我的人生被黑暗笼罩,根本想不到在未来的时光里这段经历竟会被报道为神话般的坚定意志。那时候我不知道黑暗的隧道何时才是尽头,而尽头的任何光亮都像是渺茫的希望而非稳固的现实。
So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had already been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.
You might never fail on the scale I did, but some failure in life is inevitable. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all – in which case, you fail by default.
Failure gave me an inner security that I had never attained by passing examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more discipline than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above rubies.
The knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. Such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification I ever earned.
什么我还要谈起失败的好处呢?简单的说,是因为失败会为我们揭去表面那些无关紧要的东西。我不再装模作样,终于重新做回自己,开始将所有的精力投入到自己在意的唯一作品。如果我此前在其它的任何什么方面有所成功,我恐怕都会失去在自己真正归属的舞台上获得成功的决心。我最大的恐惧终于成为现实,而我却因此获得了自由,我还活着,还有我深爱的女儿,我还有一架老式打字机和一个宏大的梦想。这片顽固的低谷成为我脚下坚定的基石,在此之上,我重筑了自己的人生。
你们也许不会像我摔得这样惨,但是人生路上总会有些失败。你也许可以毫无失败的度过一生,但你将活得如此小心翼翼,就好像你几乎没有活过——不管从什么意义上讲,你都注定要失败的。
失败赋予我内心的安全感,而这是考试及格也不能让我感受到的。失败让我明白关于自己的一些东西,这是除了失败以外我决不可能获得的认知。我意识到自己拥有坚强的意志,而且比我以前设想的还要自律;我还发现我拥有的朋友们是如此宝贵,其价值连宝石也不能媲美。
你在挫折中成长,更聪明,更强壮,这意味着从此以后你已拥有了牢不可催的生存能力。直到通过逆境的考验,你才会真正了解自己,以及你周围的人赋予你的力量。这些认知都是宝贵的财富,我历经艰辛才获得的财富,这比我得到的任何资格证书都更有价值。
Given a time machine or a Time Turner, I would tell my 21-year-old self that personal happiness lies in knowing that life is not a check-list of acquisition or achievement. Your qualifications, your CV, are not your life, though you will meet many people of my age and older who confuse the two. Life is difficult, and complicated, and beyond anyone's total control, and the humility to know that will enable you to survive its vicissitudes.
You might think that I chose my second theme, the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly so. Though I will defend the value of bedtime stories to my last gasp, I have learned to value imagination in a much broader sense. Imagination is not only the uniquely human capacity to envision that which is not, and therefore the fount of all invention and innovation. In its arguably most transformative and revelatory capacity, it is the power that enables us to empathise with humans whose experiences we have never shared.
One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter, though it informed much of what I subsequently wrote in those books. This revelation came in the form of one of my earliest day jobs. Though I was sloping off to write stories during my lunch hours, I paid the rent in my early 20s by working in the research department at Amnesty International's headquarters in London.
There in my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them. I saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and friends. I read the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries. I opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and rapes.
如果能够让时光倒流,我会告诉21岁的自己,幸福在于懂得人生不是收获和成就的清单。你的资格证书或你的简历,并不是你的生活;尽管你将遇到很多我这样年纪、甚至比我更老的人,他们却还分不清楚两者间的区别。生活是严酷的,也是复杂的,更不处于任何人的掌控;谦逊的懂得并接受这一点,会帮助安然你度过生活中的风浪。
也许你们会以为,我之所以选择第二个主题——想象力的重要性,是因为想象力在我重筑人生时发挥了巨大作用。但这并不是全部的原因。我固然到死也会捍卫睡前故事的价值,但我还认识到要在更为广阔的范围内珍视想象力。想象力是人类独有的预见未知的能力,它还是所有发明创造的源泉。它具有已被证实的最富变革性和启示性的力量,而正是想象力让我们能够切身体会他人的经验——虽然我们自己并未身临其境。
对我影响最为深远的经历发生在哈里波特之前,而这一经历为我后来完成著作提供了很多信息。我在最早的全日制工作中获得了启示。在二十几岁的时候,我在位于伦敦的国际的特赦组织总部的研究部门工作,以获得付房租的钱,而午餐的时候我就溜掉去写小说。
在那里,我坐在小小的办公室里阅读来自集权统治下的地区的信件。男人和女人们急切的写下潦草的文字,将信偷偷寄出来,冒着坐牢的风险告诉外界自己遭受了怎样的对待。我看到那些无声无息地失踪了的人的照片,是由他们的绝望的亲人和朋友寄到特赦组织来的。我读着被严刑拷打的受害人的证词,看着记录他们的惨状的照片。我打开手写的亲眼见证的记录,记载着对于绑架和奸污案件的简单审讯和执行。
Many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to think independently of their government. Visitors to our office included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those they had been forced to leave behind.
I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had become mentally ill after all he had endured in his homeland. He trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him. He was a foot taller than I was, and seemed as fragile as a child. I was given the job of escorting him to the Underground Station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future happiness.
And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since. The door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her. She had just given him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country's regime, his mother had been seized and executed.
Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.
Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power. I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard and read.
Amnesty mobilises thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have. The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners. Ordinary people, whose personal well-being and security are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet. My small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.
我的很多同事以前都是政治犯。他们被迫离开家庭或流亡国外,因为他们有勇气以独立意志评判他们的政府。我们的办公室的访客有些是来提供信息的,也有人前来了解他们被迫放弃的同伴的情况。
我永远也无法忘记一个来自非洲的经受严刑拷打的受害者。他是个年轻人,不会比那时的我年纪更大,在自己的祖国遭受的一切已经使他有些精神失常。对着摄影机讲述自己遭受的痛苦的时候,他无法抑制的战栗着。他比我高一英尺,看上去却像孩子一样脆弱无助。随后,在我按照吩咐护送他去地铁的路上,这个人生已被残暴摧毁的男人却优雅有礼的拉着我的手,祝我未来幸福快乐。
在我有生之年,我都会记得自己走过一条空旷的走廊的时候,从身后一扇紧闭的门内传出的尖叫。其中包含的痛苦和恐惧是如此强烈,我以后再没听过那样的声音。门打开了,一个工作人员探出头,告诉我赶快跑去,给坐在她身边的青年男子拿一杯热饮。她刚刚告诉那位年青人,由于他本人公开反对自己国家的专制,他的母亲已被抓走并处决了。
在我二十几岁的时候,工作中的每一天,我都不断被提醒着自己是多么的幸运,能够生活在一个民选政府管理的国家,人人都享有法律代理和公开审判的权利。
每天我都看见更多的人类的邪恶加诸于同胞的证据,这样的罪恶仅仅是为了获得或者维持权力。我开始做恶梦,彻头彻尾的恶梦,梦到那些我看到、听到和读到的事情。
然而,在国际的特赦组织里我还了解了很多关于人类的好的一面,有些是我从不知道的。
Unlike any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having experienced. They can think themselves into other people's minds, imagine themselves into other people's places.
Of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral. One might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathise.
And many prefer not to exercise their imaginations at all. They choose to remain comfortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are. They can refuse to hear screams or to peer inside cages; they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.
I might be tempted to envy people who can live that way, except that I do not think they have any fewer nightmares than I do. Choosing to live in narrow spaces can lead to a form of mental agoraphobia, and that brings its own terrors. I think the wilfully unimaginative see more monsters. They are often more afraid.
What is more, those who choose not to empathise may enable real monsters. For without ever committing an act of outright evil ourselves, we collude with it, through our own apathy.
际特赦组织调动了几千人,他们从未因自己的信念而被折磨或监禁,他们代表那些饱受折磨的人并为之行事。人类的同情心的力量引导了集体行动,拯救生命,释放被关押的人们。那些个人幸福和安全已经得到保证的普通人,为了拯救他们并不认识、甚至再也不会见面的陌生人而集结起来,汇聚成强大的群体。我个人在其中的参与,是我今生最为卑微、却最为振奋的经历。
人类与地球上的其它生物不同。就算没有亲身经历,人类也可以学习和理解。人类可以将自己代入别人的思想之中,设想自己处于他人的境地。
当然,这也是力量,就好像我的小说中的魔法。这是在道德上中立的力量,可以被用于操纵和控制,也可以被用于理解和同情。
还有很多人宁愿不去使用他们的想象力。他们选择舒舒服服的呆在自己的经历之内,从不费事去想象如果他们生下来是别的人,那一切将会怎样。他们可以拒绝倾听叫喊声,也不会窥视笼子内的情况;对于任何没有降临到自身的痛苦,他们都可以关闭自己的头脑和心灵;他们可以拒绝知道。
也许我禁不住会想要嫉妒这样生活的人,只可惜我不相信他们做的恶梦会比我少。选择生活在狭窄的范围里,会导致某种精神上的对于陌生环境的恐惧症,并由此产生相应的害怕心理。我认为那些自己决定不去想象的人会看到更多的怪物。他们通常会更害怕。
One of the many things I learned at the end of that Classics corridor down which I ventured at the age of 18, in search of something I could not then define, was this, written by the Greek author Plutarch: What we achieve inwardly will change outer reality.
That is an astonishing statement and yet proven a thousand times every day of our lives. It expresses, in part, our inescapable connection with the outside world, the fact that we touch other people's lives simply by existing.
But how much more are you, Harvard graduates of 2019, likely to touch other people's lives? Your intelligence, your capacity for hard work, the education you have earned and received, give you unique status, and unique responsibilities. Even your nationality sets you apart. The great majority of you belong to the world's only remaining superpower. The way you vote, the way you live, the way you protest, the pressure you bring to bear on your government, has an impact way beyond your borders. That is your privilege, and your burden.
外,选择不去同情的人会养育现实中的怪物。就算我们自己没有亲自作出邪恶的事情,我们对于邪恶的无动于衷就等同于和它同谋。
十八岁时,为了寻找那时我无法描述的目的,我踏上了古典文学的探险道路;当走到尽头的时候,我学到了很多东西,其中之一就是希腊作家Plutarch的这句话:我们在内心的所得,将改变外界的现实。
这句惊人的宣言却每天都被我们的生活证实无数次。在某种程度上,它表达了我们与外面世界的无法逃避的联系;它道出这样一个事实,仅仅是我们自身的存在,就已经触碰到了他人的生活。
但是,哈佛大学2019届的毕业生们,你们又将对他人的生活深入多少呢?你们的智慧、你们应对高难度工作的才能、你们谋求并接受到的教育,都赋予你们
独一无二的身份,以及独一无二的责任。即使你们的国籍将你们区隔开来。你们中的大多数,属于这个世界目前仅存的超级大国。你们投票的方式,你们生活的方式,你们抗议的方式,你们对于政府施加的压力,其影响都会远远超出你们自身的界限。那就是你们的特权,也是你们背负的重任
If you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped transform for the better. We do not need magic to change the world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.
如果你选择了,用你的身份和影响力来提高你的声音,为那些没有声音的人呐喊;如果你选择了,不仅认同权势群体,更要与弱势群体为伍;如果你保留了想象的能力,能够与不具备你的优势的那些人感同身受。那么,不仅仅是你的家人会为你自豪,更有成千上万的、因为你而生活得更好的人会为你欢呼。我们并不需要魔法来改造世界。我们在内心深处已经拥有了所需的所有力量:我们拥有想象更好的世界的力量。
I am nearly finished. I have one last hope for you, which is something that I already had at 21. The friends with whom I sat on graduation day have been my friends for life. They are my children's godparents, the people to whom I've been able to turn in times of trouble, friends who have been kind enough not to sue me when I've used their names for Death Eaters. At our graduation we were bound by enormous affection, by our shared experience of a time that could never come again, and, of course, by the knowledge that we held certain photographic evidence that would be exceptionally valuable if any of us ran for Prime Minister.
So today, I can wish you nothing better than similar friendships. And tomorrow, I hope that even if you remember not a single word of mine, you remember those of Seneca, another of those old Romans I met when I fled down the Classics corridor, in retreat from career ladders, in search of ancient wisdom:
As is a tale, so is life: not how long it is, but how good it is, is what matters.
I wish you all very good lives.
Thank you very much.
我的话快要说完了。最后,我对你们还有一个期望,在我21岁的时候我就怀有这个期望。在毕业典礼上与我坐在一起的朋友们,后来成了我一生的朋友。他们是我的孩子们的教父和教母。他们是我陷入困境时可以寻求帮助的人。他们是如此宽容的朋友,就连名字被我用来命名食死徒的时候也没有起诉我。在毕业典礼上,我们被心中澎湃的激情紧密联结,被共同分享的宝贵时光紧密联结,当然,也被某个共识紧密联结——如果我们中的某人有朝一日当选为英国首相,那我们持有的合影照片肯定会价值不菲。
因此,今天,我能够送给你们的最好的祝福,就是这样的友谊。明天,我希望就算你记不起我说过的任何一个字,你还是能够想起Seneca说过的话。那时我已远离职业生涯的阶梯,转而寻找古代的智慧。我在沿着古典文学的走廊飞奔时遇到了这个古罗马的家伙。
他说:
人生就像故事,不在于漫长,而在于精彩。
我祝你们所有人一生幸福。
非常感谢
篇3:研究生毕业典礼上的致辞
亲爱的同学们,尊敬的各位老师,各位家长:
大家上午好,今天是一个值得隆重庆祝并且珍藏一生的特殊日子!今天,我们共聚一堂,隆重举行XX届研究生毕业典礼。在此,我代表学校全体教职员工向即将毕业踏入社会的XX届1108名研究生致以热烈的祝贺!向你们在学习和研究中所做的努力表示由衷的敬意!向为你们的成长付出辛勤劳动、默默耕耘的导师们致以诚挚的问候!向含辛茹苦把你们抚养成人的父母们致以亲切的慰问!
近一个月来,一群群身着蓝色和红色学位服的同学伫立在仲景像旁合影留念,宣传栏上张贴着的一张张“送亲会”的海报,同学们在人人网上发出的一幅幅与导师的合影,在图书馆东墙根下开张的毕业生跳蚤市场,在体育场上举办的精彩的毕业晚会……,我被这些景象和离别的气氛感染着,在毕业晚会的宣传海报中,同学们留下了自己的回忆文字和毕业寄语,这些文字记录着你们青春的点点滴滴,从这些文字中,我深切感受到了同学们在离别时对母校的无限眷恋,感受到了同学们在分别时对师长的深切情谊,感受到了同学们在送别时相互之间的纯真友谊。同学们,青春无悔,岁月如歌,大学时光转瞬即逝,几年来,在北三环东路11号,在望京中环南路6号,都留下了你们为青春、为梦想奋斗的足迹。如今看到同学们学有所成、即将放飞梦想,我的心中充满了喜悦和欣慰,同时也充满了对大家的不舍与牵挂。
几年前,你们怀着青春与梦想,带着对中医药学术的追求,从祖国的四面八方来到北中医。从那时起,你们的命运就和北中医联系在一起,无论成长的道路是平坦还是曲折,你们用人生最宝贵的时光和学校携手走过,学校的发展,你们见证,你们的成长,学校欣喜。我们看到,几年来,你们凭着对中医药事业的热爱与执着追求,刻苦攻读,学有所成;几年来,你们不仅在导师的指导下提高了科研能力,而且在临床科室的摸爬滚打中提高了临床技能;几年来,你们在北中医度过了人生最美好的时光,不但收获了友情,有的还收获了爱情;在你们在成长的道路上,经历过成功的喜悦,也经历过失败的悲伤,无论你在这里经历了什么,作为校长,我希望这几年你们的青春不负梦想。今天,你们就要毕业了,我为你们的青春喝彩,为你们的梦想壮行!
希望你们在梦想的道路上志存高远。《训欲遗规》中说“志不立,如无舵之舟,无衔之马,漂荡奔逸,何所底乎?志不立,天下无可成之事。”在58年的办学历程中,一代代的北中医人把个人发展和国家的命运、中医药事业的兴衰紧密联系在一起,用自己的青春和汗水,推动时代发展,传承中医药文化命脉。希望你们能够勇挑重担,肩负起历史的重任,肩负起人民的希望,肩负起发展繁荣中医药事业的伟大使命,实现自身的价值,成为对社会有用的人才。
希望你们在梦想的道路上奋力拼搏。宋代文学家苏轼曾说过“古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。”人生的道路不会一马平川,前进之路常有坎坷和磨难。同学们,中医药事业是大有希望的事业,当你们走上工作岗位去从事这份事业的时候,定会发现理想与现实的差距。希望你们能够守得住清贫、耐得住寂寞、挡得住诱惑、经得起考验、稳得住心神、负得起责任、担得起使命,以一种坚持不懈的心态去追求梦想,实现自己的人生价值,为继承和发扬中医药事业做出新的贡献。
希望你们在梦想的道路上脚踏实地。“不积跬步无以至千里,不积细流无以成江河。”刚毕业走上工作岗位的你们,不要好高骛远,要在实践中发现真知,在解决问题中增长才干,不断提高综合能力,更好地服务人民、造福人民。希望你们永不放弃梦想,锐意进取,从零做起,从基础做起,虚心向有经验的前辈请教,一步一个脚印,踏踏实实,勤勤恳恳,创造出属于自己的辉煌事业,走出坚实的康庄大道,不辜负母校对你们的殷切希望。
亲爱的同学们,我知道,你们在学校的这几年,学校学习、生活条件的限制给你们带来了诸多不便。作为“人心向学”的'倡导者,我也一直在关注着学生的诉求和建议。在我来北中医一年半的时间里,听了不少同学对学校建议和意见,你们对学校的关爱、理解和支持让我感动,我想这些都会成为继续办好学校的动力。我代表学校衷心地感谢你们!
同学们,告别今天,你们中的大部分将告别北中医,无论你们身在何处,无论是取得成功还是遇有坎坷,母校永远是大家的心灵港湾,永远是大家的坚强后盾!无论你们有怎样的人生际遇,母校都期望你们不负青春,不舍梦想!期待大家的好消息,欢迎大家常回校看看!
最后,祝同学们平安幸福,前程似锦!
谢谢大家!
篇4:研究生毕业典礼上的致辞
研究生毕业典礼上的致辞
老师们、同学们: 今天,是一个喜庆和欢乐的日子,近4000 名同学即将获得硕士或博士学位,跨入人生的崭 新阶段。在此,请允许我代表学校,向大家致以最热烈的祝贺和最深情的祝福!同时借此机会, 向引领你们走上研究道路、陪伴你们走过研究生阶段的导师、亲人和朋友们,致以诚挚的敬 意和亲切的问候! 你们是十分幸运的一批毕业生。北京奥运、六十周年国庆、百年校庆等一系列国家和学 校的大事,你们都一一亲历。在刚刚过去的百年校庆活动中,大家在纪念大会上感受清华百年 的历史与使命,在校庆晚会上演绎清华人的精神和活力,在全球大学校长峰会上提供志愿服务, 在为期一年多的百场学术论坛活动中增长见识、分享经验,还有近200 对研究生同学在集体 婚礼上,携手步入了幸福的婚姻殿堂„„ 你们是勇于担当的一批毕业生。攻读研究生期间,你们潜心研究、大胆创新,为发展学术 贡献着智慧和汗水 ;你们积极投身社会实践 ,在社会大课堂中“受教育、长才干、作贡献” ; 你们积极承担助教、助研、助管工作,为学校的发展辛勤付出;你们在汶川、玉树地震之后心 系灾区,表现出清华人的高度责任感„„在社会对“80 后”的关注和争论中,你们以实际行动 证明自己能堪大任。 你们是承上启下的一批毕业生。自 1978 年恢复研究生招生以来,清华已累计授予硕士、博士学位超过 7 万人,而在座的同学们是清华百年华诞后的第一批毕业生。你们受到了百年 清华文化精神的熏陶感染,又肩负着以实际行动为清华新百年发展增光添彩的重任。你们中 的绝大多数同学将离开校园,走上各行各业、不同岗位,很多同学选择了奔赴西部和基层,在祖 国的每一片热土上,续写清华人服务祖国、服务人民的新的乐章。 同学们:在庆祝清华大学建校 100 周年大会上,亲切寄语清华学子和全国青 年学生,要求同学们做到“三个结合” 。我想,大家将来无论在什么岗位上,都要不辜负国家和 人民的殷切期望,将“三个结合”落实到一生的奋斗和实践之中。 把文化知识学习和思想品德修养紧密结合起来,就是要继承和弘扬清华大学的优良传统, 努力做到德才兼备。清华改制后的第一任校长罗家伦在《知识的责任》一文中提出,有知识 的人“要负起更重大的责任来” 。钱学森学长说“我的事业在中国”,王淦昌学长说“我愿以 身许国” ,这就是清华人的责任,也是清华人应有的人生境界。 此外,大家迈出校门,是告别校园, 但不是告别学习。同学们要树立起终身学习的意识,持续更新自身的知识储备,以适应科学技 术和经济社会的快
速发展。 把创新思维和社会实践紧密结合起来,就是要自觉地把创新意识融入到实践中去,而又在 实践中提高创新能力、创造创新成果。在学校,我们倡导和实施“创新性实践教育”,让大家 在研究实践中锻炼和提高创新能力。在走出校园之后,我特别想提醒大家,当前中国在科学技 术、文化艺术以及社会经济领域的快速发展和提升,需要大家贡献创新的思想和理念,也为大 家作出创新性的成果提供了很好的实践舞台。正如刚刚发言的马国馨学长曾经说过的:“解 决好中国自己的问题就是世界水准。 ” 我校新闻传播学院的曾维康同学,辗转多个省区,采访了 江汉平原上一个小村子里、在全国各地生活和打工的 26 名村民,写出一部 25 万字的村落乡 民口述史,展现了真实的现代中国农民群像,成为一篇独具特色的硕士论文。这就是把创新和 实践结合起来的一个很好例证。 把全面发展和个性发展紧密结合起来,就是要在注重综合素质的基础上,积极引导、培育
个性的发挥。过去,清华曾被称为红色工程师的摇篮,虽然也有一些诸如诗人院士、京剧艺术 大师、流行音乐人等出现,但在整体上,学生的个性培养是比较欠缺的。时代的发展进步,越来 越需要多样化的人才资源。清华的毕业生,既要注意全面发展,同时也应该是个性鲜明的,要在 科技、经济、政治、社会和思想文化各方面都成为各具特色的领军人才。衷心期望大家在未 来的道路上始终坚守梦想、保持个性,不媚俗从流,不轻言放弃,在奋斗拼搏中书写人生的精彩 篇章! 同学们,百年清华的精神传统需要你们来传承,清华新百年的篇章正在你们的脚下向前延 伸。让我们志存高远、努力奋斗,相信大家一定能够像所说的那样,在未来的人生征程 上,“应该大有作为,也必将大有作为!” 谢谢大家! (顾秉林:清华大学校长、学位委员会主席
研究生毕业典礼暨学位授予仪式上的讲话
同学们、老师们: 今天是我们共同收获的日子。你们和上午在这里举行毕业典礼的本科生有很大的不同, 不像他们那样整齐划一,在复旦读书的时间也各不相同,最短的只有两年,可能还来不及好 好欣赏校园的风景;长的有五、六年,甚至十年,对复旦的一草一木、逸闻趣事如数家珍。 你们也不像本科生那样外露、张扬,因为你们对生活有了更多一些的体验与思考,才显得内 敛和厚重。有不少同学是边工作边读书,有的已经建立了家庭,这也意味着更多的付出和责 任;大多数同学已经对今后的人生有了明确的规划。即使在今天这样的场合,也显得比上午
的学弟学妹们淡定很多。 更为重要的是,你们在接受系统严格的学术训练的同时,也为学校的发展,特别是科研 工作做出了重要贡献,学校各项成绩的取得,凝聚着在座各位同学的汗水!前段时间,我参 加了研究生“毕业之星”的座谈会,听了好多位研究生的发言,那时候我就很强烈地感受到 了一种离别的气氛,在这几年当中,大多数同学在导师的带领下开展了研究工作,在今天这 个离别的日子里,你们各自心中的滋味难以言表,有怀着感恩之心离开母校的,也有带着遗 憾甚至愤怒走出校门的, 因此, 我想起了复旦首席教授陆谷孙先生去年在这里给毕业生赠言 时的话,他说——We could have done better.大学有本来可以做得更好的地方,同学们也有 本来可以做得更好的地方。 但是今天你们都毕业了, 这么多同学难得全部聚在一起告别母校, 由于复旦的学科门类 齐全,同学们的专业跨度太大,作为校长,在这里用这么短的时间,用这么短的一篇讲话稿 作为临别赠言,实在是一个不小的挑战。 我想我今天还是以一个你们的学长的身份和大家聊聊吧! 我们做科学研究的人都比较在 意自己的表现,英文里面叫 Performance,也就是自己的学术表现。但是学术表现其实有两个层面,一个是 Research Performance,还有一个是 Academic Performance。有人解释为前者 代表 Quantity,后者代表 Quality.尽管这样的解释不全面,但我们现在的学术评价体系确实 有“重量而不重质”的倾向。其实学术不单单等于研究。只有当你的研究来自于你内心的需 求的时候, 这样的研究才叫学术。 如果你完全从功利目的出发做研究, 即使成果是学术性的, 你也不是在做纯粹的学术。 如此看来, 两种 Performance 又带有了外在与内在的区别。 因此, 从内心去探索真理的过程才是学术的过程,也是学术最原始、最重要的驱动力。发自内心的 学术研究还有另一个功能,就是在学术研究中会提升自己的人生品味。一个学者,总要有他 的气质和人生品味。这种品味也会带动前面我讲的 Academic Performance 的提高。探索真理 的内在冲动, 肩负改变人类生存生活的使命, 再加上对学生的教导, 这就构成了真正的学术。 不得不承认,我们所处的时代,真正的科学精神有着被逐步消解的危险。很多人追逐的 是 Fashionable Science,有的甚至可以被戏称为 Bikini Science。如果是过分功利的,也许会出 时髦的成果,但出不了大成果。我们在学术上有一个说法叫“论文引用半衰期” ,它描述一 篇论文的引用频次随时间的演化。那些 Fashionable Science 的文章,在很短的时间内就销声 匿迹了;那些真正的学
术则即使是过了百年,还在影响着我们当前。真正的科学研究成果没 有时空界限。爱因斯坦的寥寥数篇论文成为经典,为 20 世纪科学、哲学乃至文化的进步奠 定了基础。他至今仍然影响着我们这个世界的思想和文化。 诸位选择念研究生,等于选择了做一名知识分子。知识分子的社会功能,除了在具体工 作岗位上继续学习与研究外,还需要对社会现象保持理性与冷静,保持一种批判的态度。复 旦的学生我想更应该具备一点“达则兼济天下”的情怀。今天的社会呈现出一种多元文化错 综复杂并呈、工具理性挑战人性的底线而造成失衡、功利主义驱动下异化的社会状态。面对 这样的状态,我们的批评是一种有力的制衡,是一种提醒和解决问题的可能途径。我们在求 学期间所磨砺的犀利的分析能力和文化解读能力理应反馈于社会。 象牙塔中的学习和研究工 作不会提供一个真空的环境让你逃避这些责任; 生活的负担和各种社会角色的义务也不会允 许你被迫去顺应甚至加剧异化状态;你的能力、研究与实践使你拥有社会的良心,并用于社 会现象的分析,社会矛盾的疏解和社会病症的诊治。而你的心会因此变得越来越豁达,越来 越平静,越来越有力量! 将来,你的手无论握着笔、握着枪、握着手术刀,操控着显微镜、仪表或者试管,捧着 法律文书或拿着话筒,都不要忘记,你的手或许将成为时代的推手。不要小看自己,但是也 不要高看自己。 你若作为老师, 你在课堂上一句无心的抱怨很可能轻易就破灭了胸怀壮志的 青年的梦想;作为研究人员,你的一念之差会把高端的化学实验室变成毒品工厂。人类在创 新思维、改善生活的同时也在为自己制造着越来越多难以解决的困难。 从物物交易到金银货 币, 到纸币, 到信用卡, 再到次级贷款, 这类似人类自身进化的过程凝结着人类的无穷智慧, 但是次级贷款与贪婪的人性结合却造就了至今难以化解的危机。所以,请珍惜你的手,请把 你的手始终与心连接。有社会良知和责任的心,才会有推动时代的手。 今天,你们即将从学生变成校友,但“复旦人”的身份永远不会改变。从来到复旦的那 一刻起,你们的命运就已经和学校紧密地联系在一起,你们在这里留下了深厚的师生情、同 学情。复旦校友无论身处何方,无论时间相隔多久,总有挥之不去、抹之不掉的复旦情节。 你们将永远珍藏在母校期间的难忘岁月, 牢记师长对你们的殷切期望, 在步入社会后也必将 继续关心母校的发展。 复旦永远是你们的坚强后盾和精神家园! 希望同学们在今后的人生道 路上取得越来越大的成绩。还是
那句话,你们因复旦而骄傲,复旦因你们而自豪。 复旦万岁!期待着各位用复旦精神指引未来的人生道路!
篇5:研究生毕业典礼上的发言稿
研究生毕业典礼上的发言稿
大家好,我是级的硕士,这是我第二次穿着学位服参加北科的毕业典礼,目前没有当女博士的勇气,所以,应该也是最后一次了。 人类历史上的每一年都会发生许多大事,但对于我这个小人物而言,1988年只有两件大事,一、我出生了,二、北京钢铁学院更名为北京科技大学,否则钢院这响当当的名号绝对会令我望而生畏,那我也就不会将人生最美好的六年时光托付与她,毕竟,我们这一代人真心想当“钢小伙、铁姑娘”的并不多。她,生于1952年,刚过甲子之岁。我们相识至今已有六年,六年,她已有生命的十分之一,我已有生命的四分之一,我见证了她的与日俱新,它见证了我日益成长。
失去时才懂得珍惜,如今,回望,让我临考突击的自习室、供我傲游书海的图书馆、为我遮阳挡雨的柿子树,原来校园的一楼一舍、一草一木都饱含了她对学子的关怀,留下了我们的青春回忆。在贝壳眼里,学院路最强悍的电梯在逸夫楼,海淀区最超值的健身房是金科,北京最好的学生宿舍是123456斋,世界上最像央视“大裤衩”的建筑是我们的天工大厦,现在,要和它们说再见了。
再见了,202.204.48.66,北科的,都懂的;再见了,贴心吧、六维、52V6,以后看最新的高*电影要花钱了;再见了,虽然我曾那么讨厌你,选课时,你的崩溃让我们所有人崩溃,但有一天,这个网站上不再有你的帐号,你再也不能学生登录,就像那种家里换了锁你却没有钥匙的感觉,好似学校这个家抛弃了你,好失落。 吃饭去鸿博还是万秀,买日用品去物美还是超市发,外出时从南门走还是西门出,实验是再细化一点还是向前推进,发文章是英文会议还是中文核心,以后不用再为这些选择纠结了,而这一切曾经就是我们的生活。
毕业了,生活模式变了,生活的题目也会变,但不变的是身为北科人迎接挑战的勇气。学风严谨,崇尚实践,好土啊,但我们有了校训却不是这句,大家说,这句多好啊,仔细想想,求实鼎新也不错,学会珍惜拥有的一切吧。除了优良的传统,北科还给了我诸多荣耀,与徐匡迪、张梓琳成为校友的荣耀,面对面聆听名师、院士教诲的荣耀,亲身参与国家重大科研项目的荣耀,让这些荣耀成为我们的动力,把今后的生活过得像《泰囧》一样,即使“人在囧途”,也要演绎出一部精彩的喜剧。 研究生的两年半,体验了耕耘的辛苦,也领略了收获的喜悦,正是许多可爱的人使这段时光既充实得让我感觉很——长,又愉快得让我感觉很短,在此向他们致以我诚挚的谢意。
感谢为我传道、授业、解惑、发补助的老师们,感谢陪我学习、实验、出差、聊八卦的.同窗们,感谢给我关怀、安慰、鼓励、做后盾的亲友们,还有那些关心、支持、帮助我但未能一一提及的人,感谢你们。 毛主席,我们走了,还不低头看我们一眼吗,您依然凝望远方,我妄测您老人家会说:“我在看的是未来的你们,收起那些书生意气、离愁别绪吧,天若有情天亦老,天地转,光阴迫,一万年太久,只争朝夕,把握好你们的峥嵘岁月,追求自己的梦想,肩负起建设祖国的重任,从来世上无难事,只要肯登攀,未来的某一天,有了自己的房、买了自己的车、带着自己的娃、满载一车切糕来看主席吧。
” 再见了,北科大,你不是我最初的爱,却成了我的不得不爱;当初是想说爱你不容易,如今却是让我如何不爱你,当爱已成往事,有多少爱可以重来,所以,此刻,我想对你说,我会爱你一生一世。谢谢!
篇6:毕业典礼上的演讲作文
敬爱的老师,亲爱的同学们:
“光阴似箭,日月如梭。”转眼间就要小学毕业了。回想起发生在校园里的事,真有点不舍。它们就像我记忆沙滩上的贝壳,有的光彩夺目,有的黯然发黑。
六年了,多少个清晨,在宽阔的操场上,我们亲手升起了国旗,同时也升起了我们对祖国的热爱之情;多少个白天,我们学海采珠,当“拼命三郎”,战胜了“凄风苦雨”,也获得了快慰和激动。所以,母校——这片深情的土地,她深深地系住了我的心。
由一砖一瓦,一花一木组合起来的母校,已铸进了我斑斓的记忆,而由关心、理解、爱护、帮助所积累的浓浓的师生谊、同学谊,更在我的心中化作了永恒!
啊!美丽的'母校,感谢您,是您让我从一个无知孩童变成了一个充满知识和理想的少年。今天我为您骄傲,明天您将为我自豪!再见了,母校。
啊!敬爱的老师,感谢您,是您让我明白了做人的道理,开启了我智慧的门窗。“十年树木,百年树人。插柳之恩,终身难忘。”您的哺育我会永远铭记在心。
啊!朝夕相处的同学们,是你们让我明白了友谊的重要。请记住我们在一起的每一个日日夜夜,让我们的友谊天长地久!
篇7:毕业典礼上的演讲作文
今天,是我们六年级同学小学毕业的日子,在此,我代表全体老师,祝贺同学们顺利的毕业!尽管从一入校门就知道会有毕业的一天,但是,当告别的日子终于成为现在进行时的时候。我们不免会有一些不明所以的感慨。
这六年的路,我们走的辛苦而快乐,六年的生活,我们过得充实而美丽,我们流过眼泪,却伴着欢笑;我们踏着荆棘,却嗅着万里花香。几千个日日夜夜,听起来似乎是那么的漫长,而当我们今天面对离别,又觉得它是那么的短暂。
六年与老师朝夕相处的学习生活,一幕幕与犹如在眼前。最难忘,黑板前,老师那洪亮的讲课声和那熟悉的动作表情;最难忘,放学后的教室里,老师为同学们补课,那永不疲倦的目光和身影;最难忘,校长和老师们坐在我们的课堂里听课,带给我们多少温暖和喜悦;最难忘,六一节师生同乐。欢歌笑语回荡在教室的上空。教师是辛勤的园丁,既教书又育人。
老师曾经说过一句话;“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。”我们今天的成果都是老师一手培育出来的,几千个日日夜夜,老师不断的为我们操劳,用辛勤的汗水、无私的奉献、无数夜的伏案耕耘,给了我们一个清醒的头脑和一双洞察的眼睛。马上,我们就要毕业了,让我们对所有教过我们的老师道一声:“老师,您辛苦了!”
老师的关怀,同学的友谊,六年里所有的酸甜苦辣都凝聚成今日的成果,我们的小学生活也即将画上一个圆满的句号。同学们,让我们在毕业之前牢记老师们对我们所有学生的殷切期望,现在的我们,站在时间的交汇点上,回望过去,远眺未来,毕业时各奔东西甚至天各一方的分别;毕业是执手相握心心相印的经典时刻;毕业是一切都并非结束的郑重开始;毕业是一切都没有飘散的深沉时刻。
同学们,毕业是一个里程碑。毕业不是结束,而是新的开始。千里之行,始于足下。在此毕业之际,愿同学们在以后的学习中脚踏实地,取得更优异的成绩!愿同学们把在母校造就的“诚信、爱心、责任心”的道德品行和“能说、会写、善运动”的基本素养带到高一级学校,带到你人生的每一天。
最后,请允许我再一次代表六年级一班的全体同学,向尊敬的学校领导和老师们致以崇高而真挚的敬意。











