“hrbangonghaocai”通过精心收集,向本站投稿了7篇《虹》读后感,下面是小编整理后的《虹》读后感,欢迎大家阅读分享借鉴,欢迎大家分享。

《虹》读后感

篇1:《虹》读后感

20xx年8月21日晴

今天天气很好,不是那么热,我,妈妈,和妹妹打算去何秦夷家玩,我们先去添添聚源味吃了红烧茄子饭,就来到何秦夷家,阿姨说我们下去玩吧,于是我们带上轮滑鞋,羽毛球拍,小单车来到附近的体育馆,何秦夷玩轮滑,我妹妹跟妈妈打羽毛球,那我只好玩骑小单车了,我还不会骑呢,何秦夷给我示范了一下,说脚先不要放在脚踏板上,先慢慢滑,再把脚快速放到踏板上踩,单车要倒的时候脚就放下来,于是我先试着滑,滑了一圈又一圈,不敢轻易把脚放上去,滑了大概一个小时,好像有一点点平稳的感觉了,才试着把脚放上去,我的脚一放上去单车就倒,我赶紧把脚放下来撑住,就这样尝试了好几次,慢慢的就觉得有点平稳了,妈妈就在旁边鼓励我说,不错,加油,这样骑了几圈之后,慢慢的我可以双脚踩着骑几步了,并且很平稳,已经9点了,妈妈就催着说要回家了,我真不想走,我还想再骑一阵子,因为我感觉我已经快要学会骑单车了。

哇,原来学骑单车也不是我想象中的那么难。

篇2:《虹》读后感

在疫情期间,我读了一本叫《我有一座彩虹桥》的书。这本书的作者是李加臣,里边有很多的故事。其中我最喜欢的故事是诸葛亮自贬三级。

这个故事主要讲述诸葛亮是三国时期蜀国的政治家、军事家,公元288年,他第一次带兵北伐中原,派了马谡为先峰。他是一个有谋略的人,曾给诸葛亮提出过很多好的建议,两人私交甚好。但刘备认为马谡只会纸上谈兵,不能成大事,诸葛亮不以为然,还让马谡当先峰。他也觉得马谡实战经验的确比较少,于是给马谡找了一个谨慎的人当助手。事实证明,刘备是对的。马谡带兵放弃驻军事街亭,而是在一个小山上,认为这样可以居高临下。那个人劝阻到:“这里没有水,在这里驻守,很可能会全灭的。”马谡却毫不理会,结果,魏将非常高兴,命人去烧山,军对顿时大乱,魏将乘势掩杀,马谡不得不收拢残兵。当马谡兵败的消息传入大本营时后,诸葛亮长叹一声;“这都是我的过错。”诸葛亮十分后悔没有听刘备的话。将年仅39岁的马谡处斩,处斩时,他当着十万军民痛哭流涕。要自降三级成为左将军,但仍然肩负丞相职责总理军事。诸葛亮深知,纪律是克敌制胜的法宝,必须坚持原则,公正办事。他没有纵容与自己私交甚好又非常有才干的马谡,而是按照军纪来将他处斩。同时,他进行了深刻的自我评价。

古往今来,凡是能成大事者,大多数是能约束自己,遵守纪律的人,这是建立诚信,赢得支持的重要条件。

篇3:《虹》读后感

看了郑远涛的《记得》,我联想起中学时知道的一位男同性恋同学。当时我对他的理解不足,反而人云亦云地尝试远离他。后来因一次文学交流,我才发现其实他和异性恋的人一样,和人沟通的感觉也挺亲切而且挺健谈的。如果我不是事先知道他的性倾向,也许还真的不会有什么感觉。他就是一个普通的人,一个平常的人,没有什么奇怪的。郑远涛在他的文中写,彩虹不一定在天空中,家中的镜子、盛满水的杯子受阳光照射也会出现彩虹。我想,对啊,性少数人群也许就在我们的身边,他们已经知道自己的性倾向和大部分不一样,然而他们不敢告诉别人,怕自己会被歧视、被疏离。他们也有自己美丽的一面,应该被视为平常人。

三男一宅的故事,我想我们能从中看到什么。Jack从小便在两个父亲的家庭长大,还有其他家人的照顾。一直到11岁Joe向他出柜后才知道原来Joe和Tommy是相爱的。他没有觉得反感,反而欣然接受。从这里我们可以知道,其实性倾向并不是像很多人说的那样,只有异性恋是自然的、正常的。它其实是社会在告诉人们的一个固定概念。像Jack这样的小孩,在同性恋的家庭中长大,感受到两个父亲的爱,他就会明白其实两个父亲的家庭没什么不一样的。

再来便是萍的儿子和老外的爱情。我认为,萍一直在围绕着理性的尺度在分析他们两个人的爱情究竟有什么背后的目的。然而,爱情这回事根本不能用理性分析探究,而是凭自己的感觉,和那种自发性的付出与感触。年龄只是一个号码。

通过阅读这三篇文章,我反思,其实婚姻与爱情根本没有什么限制。无论年龄、肤色、性别、宗教,只要是从心的感觉,是自愿的,两情相悦便是爱情。那些所谓“正常”的性倾向是社会给人们没必要的压力。

篇4:《虹》读后感

《彩虹的故事》读后感

今天 ,我读了个很有意思,又让我明白了一个道理的童话故事,叫《彩虹的故事》。

这篇童话的主要内容是:一场大雨过后,彩虹姑娘穿着七色彩裙出现了。彩虹有意显露自己的美丽,于是,她来到小草身边说:“丑小草,咱们看看谁美?”小草说:“我只有一身绿衣裳,怎么能跟你比呀。前面有棵大榕树,很古老了,为人们做出了许多贡献,你去跟他比美吧。”

彩虹得意地问大榕树:“老头子,咱们比比谁美?”老榕树说:“彩虹姑娘,我怎么能跟你比呢。你去跟前面那朵向日葵比吧,她一年四季都为人们贡献了许多果实。”

彩虹来到向日葵旁,说:“小野花,你敢跟我比比谁美吗?”向日葵说:“我怎么能跟你比,但是我要告诉你,心灵美才是最重要的。只有为别人付出,才能得到别人的尊敬。”

彩虹听了,脸一下就红了,躲到云层里不见了......

大家千万不要学彩虹。她的外表虽美,却目中无人,太自大了,心灵一点也不美。而小草它们外表比不上彩虹,可它们默默地为人类做贡献,这才是真正的美。

篇5:《虹》读后感

小说写于一九一三年到一九一五年间。讲述了汤姆.布郎温一家三代人的故事,时间跨度从一八四0年到一九0五年。

阅读的过程仿佛也同时间一样漫长,漫长得有时会使我产生一种焦急厌烦的心情,真希望时间快点过去。读着读着我渐渐地从一个旁观者变成了一个参与者,仿佛小说中的故事我也正在亲身经历着。那种迷茫、纠结、欢喜和愤怒的情绪偶像间也刺痛着我的全身细胞。

《虹》读后感(共7篇)有人说《虹》是一本有关女权的巨作,而我认为它也是一部描写女性思想进步的宏篇。虽然作者将同一个词在一个段落中多次出现,但丝毫不影响他所要表达的思想,反而无形中仿佛感受到了作者写作时那种强烈的输出欲望。

《虹》是一本在感性中表达理性的小说,大篇幅描写了主人公的想法,包括回忆、幻想和对未来的憧憬,最后使主人公在这些思想中得到结论。

这本小说让我打破了那种国际的禁锢,使我可以清晰地了解女性思想的发展史。不管是中国还是其他国家,女性都有由一个从屈服到独立的进步过程,从屈从社会、屈从丈夫、屈从家庭到现在所拥有的女权和与男性平等的地位,她们无时无刻都在与命运无声地抵抗着。

“她知道,那些给硬壳包着在地上爬行的贱民们,各自都不动声色地活在世间的腐朽表层之中。但是这条虹扎根在他们的血肉里了,它会颤抖着在他们的精神中成活。她知道他们就要挣脱那蜕变中的硬壳甲,崭新、清洁的裸体会长出新的萌芽,在那从天而至的光明、劲风和洁净的雨水中得到新生。透过这虹,她看到了大地上的新建筑,那些陈旧的、不堪一击的糟朽房子和工厂被一扫而光,这世界将在生命的真实中拔地而起,直耸苍穹。”

篇6:《虹》读后感作文

《虹》读后感作文

最近,读了英国作家劳伦斯的长篇小说《虹》。这部小说用灵动、飘逸的文字描述了布朗温一家三代人的心灵浪漫传奇。最为吸引我的,首先是劳伦斯充满诗意的文笔,他的文字那么鲜活,那么亮丽,那么动人,读几十万字的小说,犹如陶醉在一篇篇优美的散文诗中;常常让人心情激动,活力焕发,热血澎湃。劳伦斯的是非观点十分鲜明:作品中充满了对生命的赞颂、对自由的讴歌、对大自然的赞赏。作品也揭示了十九世纪后期,英国的生产方式和社会结构的改变,尤其是工业革命带来的影响:自然环境的恶化、使人沦落为机器人、可贵的生命过多的消耗在维持生计上――本末倒置的丧失了对生命本身的享受(其实,过简单而不奢侈的生活,并不需要太多的物质条件)。……对此,他极度反感,在他的笔下,这些场景都是暗淡无光、晦涩、萧瑟、沉郁的。对今天的我们,也是一个警醒:让我们对现代化的通讯、机器、电脑……保持一点距离,少一点依赖;不要让鲜活的生命,过度的消耗于此;尽可能的回归大自然;努力保持一点自我――充分体现个体生命的意义与价值。

虽然,以前读过劳伦斯的书,但这部《虹》,既有别于我曾经阅读过的外国名著,也有别于劳伦斯其他的著作。书中并没有完整、连贯的故事情节,而是着重于对人物的心理和人与人之间的关系的剖析。常常是跳跃式的思维,令你跟着作品缓慢的节奏,潜入人的内心情感,感受人物内心世界的波动和矛盾冲撞,慢慢的思考、慢慢的感悟。《虹》丰富了我们对社会对人类的认识和感受,使得我们看世界的眼光变得独特、丰富,从而也发现了寻常人不易发现的东西。在劳伦斯的笔下,世界是多么奇妙。也让人不由的思考:人的一生究竟该怎样度过,显然,劳伦斯是赞美追求独立、自由的。

劳伦斯的书,自然离不开性的描述,性是人的本能,也是生命活力的象征。劳伦斯非常善于用高妙的艺术手法来描写男女之间的爱情生活,尤其是性-爱心理。他的描述虽然细腻、具体、动情,但那是纯洁、健康、道德的,并不是想以色情来吸引眼球。

不过说老实话,一部三、四十万字的小说,没有跌宕起伏、扣人心弦的的故事情节,要想读下来,是不容易的,那我为什么如此喜欢它呢?除了作品本身独特的魅力,还得感谢译者。

那天,到图书馆去借书,拿到一本中央编译出版社出版的《虹》,打开一看,译文很漂亮,那篇译序更精彩,我一下子就喜欢上了。再翻到书的最后,竟然发现了译者黑马的简介,更是了不得:他不但翻译了劳伦斯的系列作品,自己还创作了两部长篇小说与几本散文集。这在翻译的著作中,是不多见的。不少译著的序言,都是请别人代写的.。我想,这些译者,仅仅是能翻译而已。由此可知,这个取名黑马的译者,不但精通英语,精通西方文学、哲学、历史,中文的功底也非常扎实;而且,还有自己独特的思想,能创作自己的作品。这是个两栖人呀(作家兼翻译),这样的译者,翻译的水平就不言而喻了。

这些经历让我知道了,以后借书,不仅要挑选大牌的出版社,挑选一流的译文,还得了解译者。有比较,才有鉴别,也才能在有效的时间内,欣赏到最为精彩的书籍,收获更多。我现在越来越感觉到,读外国文学,译者的水平太重要――翻译就是二度创作。最近,看央视纪录频道的《地球脉动》,片头:seadeep如果直译为深深的海洋,而央视译为,无垠深海。黑马的散文《心灵的故乡》用的是劳伦斯的一句话:thecountryofmyheart,直译为我心中的乡村;而黑马翻译为心灵的故乡。这些译文,既贴切又体现了高度的语言艺术。

退休后,想抓紧时间阅读中国文学的经典作品,但近几年的出国旅游,对外国的了解越来越迫切。仅仅读一点世界史,读一点游记,显然有些肤浅;自我感觉,还是挑选一些经典的外国文学名著来阅读,也许才是最好的了解西方的途径。

爱屋及乌,我还会继续阅读黑马翻译的劳伦斯的作品以及与黑马的小说与散文。

就谈这些,我就不在这里班门弄斧了。还是请大家欣赏译者黑马的译序吧:

血韵诗魂虹作舟(译序)――黑马

我读《虹》,译《虹》,评《虹》,却先要提及艾特玛托夫的《一日长于百年》。因为劳伦斯的一段文字总让我把它跟艾氏的一段文字搅到一起吟诵。尤其是当我在蒙古荒原上盯着那一颗血红的落日,在西伯利亚莽野上吞咽着早春的夜雾时。

艾特玛托夫如诗的“行板”在我心头发散,生出无端的寂寞,催我去用胸腔贴紧那草原:

在这个地方,列车不断地从东向西,从西向东行驶。在这个地方,铁路两侧是辽阔无垠的荒原――

列车驶过这里,从东向西,从西向东……

太寂寥了,不依向俄罗斯大地我就会心悸。

而劳伦斯的这段生生死死、奏着血韵的文字却会激荡起我一腔冷血,冷寂得发狂,忍不住把双臂伸向蒸着雾浪的天空,自以为喊了什么,其实无声。这段是诗非诗的文字与荒原本来并无甚关联,我却鬼使神差地无端联想:

在这里,薄暮是生命的本质,这为色彩所掩映着的黑暗是一切光明与白昼的萌芽。在这里,天正破晓,最后一缕余晖正在西沉。永恒的黑暗中生命萌发白昼,白天黑夜循环不息,重复着平静与永恒隽永的沉寂。

远离时间,永远超越时光!在东西之间,晨暮之间,教堂矗立着,如同一颗沉寂中的种子正处于发芽前的黑暗。这沉寂的教堂,融生死于一体,载着所有生命的喧嚣与变幻,像一颗硕大无朋的种子,会绽放出难以想象的辉煌的生命之花一样。但它却自始至终都在沉寂中轮回。彩虹的衬托下,这装饰着宝物的黑暗教堂,在沉寂中弹奏着乐曲。黑暗中闪烁着光芒,死亡中孕育着生命,就像一颗种子里,叶子紧叠着叶子,沉静笼罩着根须,花儿将所有的秘密都珍藏在自己的花蕊中。它挣脱了死亡,投向生命。它不朽,但它仍会再次拥抱死亡。

在这座教堂里,“过去”和“未来”交织融会……在此,破晓即是夕照,始末融为一体……

没有时间,没有生命,也没有死亡,只有超越时光的完美。地面上无数的冲动腾起来在空中相交,汇成狂喜的拱顶。这就是一切,一切的一切。

-- (第七章)《大教堂》

一部四十万字的小说,成章成章、成段成段的,尽是这样折磨人、非人的残酷文字。

没有什么形式,没有什么逻辑,没有什么叙述观点,没有什么性格塑造。只有生命的轮回,只有直觉的涌动,只有对创造性的生的欲望,只有超越尘世对“未知”与“彼岸”的向往。

血韵的记录,用诗一样的语言。欲望的诗魂冲腾,交织成一道彩虹。

《虹》是用欲望和血韵的诗样文字谱写的布朗温一家三代人的心灵浪漫传奇。

第一代人--一个英国男子和一个波兰寡妇,经过理智和激-情、灵与肉的冲突,终于弥合了彼此间的感情鸿沟,找到了各自的爱和欲望的满足。

第二代人--沉迷于肉-欲和本能,疯狂而美丽的蜜月之后出现的是心灵的陌生和心理变-态,只有过眼烟云般的床笫之欢还能为这对夫妻的生活带来一点儿色彩。

第三代人--经历着更为痛苦的社会动荡与理想破灭的打击,他们试图追求灵与肉的平衡,放荡的美好与精神的独立并行不悖,其中表现的两性间的依恋与搏斗处处显示了人为实现个体生命价值与自身解放所付出的代价。

《虹》是生命的心灵史诗。这样高品位的艺术作品曾因其大胆而一度成为英国的禁-书,惨遭公开销毁,理由是“黄过左拉”。其实这是一场政治迫-害。一经开禁,则全然呈现其艺术杰作之本色。它是一道艺术之虹。

《圣经》上说,虹是上帝与尘世立约的记号。云岚出虹,说明上苍有心保佑凡尘免遭洪水之灾。① 虹不就是方舟吗?

虹落红尘,劳伦斯如愿了。他就枕着这道心虹,缅怀着过去、憧憬着未来睡去。他是过去的歌者与未来的诗人。虹就是他自己。如果说济慈的名字如愿写在水上,劳伦斯的名字就写在虹上。

《虹》这部巨构令传统词穷。这部貌似“家史传奇”的“发展小说”,其实骨子里毫无因果发展逻辑的表现主义作品倒很有点古希腊戏剧的宗教狂热和仪典的灵气。人物更是性格冲突的悲剧产物而非环境的牺牲品。这就导向本体,导向黑暗的自我,导向潜意识与直觉、经验。《虹》是劳伦斯完成《儿子与情人》后新觉悟的起点,从此他义无反顾地走向现代主义。他对文坛泰斗挑战般地宣布:“我再也不写那号作品(指《儿子与情人》--译注)

了。那是我青年时代的结束。”他走向对灵魂的考索,几易其稿才筑出这部E.R.利维斯称之为“戏剧诗”的东西。他试图展示“宇宙间强大、自然、时而是爆破性的生命,破坏传统的形式,为的是还事物以本来面目”。他“试图刺破人物意识的表面,触到下面血的关系,摒弃表面的'人格',为的是揭示原型的自我”。② 他宣称:“你别指望在我的小说中寻到人物旧的稳固自我。还有另一个自我,照这个自我行事的人让你无法认得清。”③ 他要“创造一种新的普通的生命,一种根植于我们内心深处的完整的生命。④”用劳伦斯自己的术语说,这就是“血液意识”的原型。

“把散文变成诗。”表现主义作家艾德希密德① 如是说。劳伦斯这样做了。他因此而“穷尽了英文的词库”。② 他也因着太烈的内耗--心血的过度燃烧而在刚入不惑之年即辞世。据给他看过病的医生说,劳氏的意志是惊人的,以他的病情他本该早死两年。看来他在最后两年成了个活精灵了,那么他最后完成的《查泰莱夫人的情人》和《启示录》该是非人之作了。

其实他在写完《儿子与情人》后就几乎变成了精灵。君不见,《虹》不就是一个俗人在超度时带着十二分的虔诚在谵狂状态下的幻象之作吗? F.R.利维斯说它是史诗,是编年史,是对现代文明的研究。但它绝非在传统意义上享有这些名分。我谓它是心象,是原型的心路,是一把火,是凤凰的自-焚与再生--他的图腾是火中的凤凰。他一直自比耶稣,把自己缚在十字架上为人类代过,普罗米修斯般地任苍鹰叼食自己的心肝,以求人类的复活。

他如是用自己的心血涂出一道浓烈的虹,以践上帝与人类的约。这样的天书怕是曲高和寡了,译成中文是要非来一番自虐不可的--如果译者不跟着他谵狂、呓语,不下趟地狱也怕是不行了。

我敢说我经历这些,像但丁在维吉尔引领下游了地狱,受了洗礼,但自己还极难列入“寡者”之列,并不敢说透悟。无奈,修炼不够。因此笔下的中国语言很难说与劳伦斯的文字熨帖神似。这道汉语的虹或许淡了些;但毕竟还是虹。

所言及译文缺点均指前十章拙译,后六章由石磊先生译出,不敢掠美亦不敢妄评。

全部译文承蒙中国社会科学院外文所刘若端教授审阅。感谢刘先生的中肯批评。刘先生亲自动笔改正了原译稿中(主要是一至十章拙译)不少缺乏提炼的中国北方方言,填补了漏译的句子及注释条目,使译文增色。

本人还要感谢前莫斯科国立列宁师范学院米哈尔斯卡娅教授赠送一部精装俄文注释本,使译者得以借俄文注释解决一些典故的出处。不少中文注释直接译自该版俄文注释,方便不少。

1986年12月草

1988年9月20日改

1990年3月6日三稿

1993年10月19日四稿

于北京莲花河畔清水斋

本版是在版的基础上修订和增补注解后的版本,由黑马修订。

4月

篇7:《得寸进尺的骆驼》读后感--李虹剑

《得寸进尺的骆驼》读后感--李虹剑

《得寸进尺的骆驼》写的是一只骆驼一次又一次的向主人提出条件,善良的`主人都一一答应了,但是最终它却给主人踢到了帐篷外。我们做人要善良,但是善良也要掌握分寸,也不能像骆驼那样太贪婪了。在这里我也要检讨我自己,有时我喜欢的玩具,总是不断的买,比如悠悠球,我已经买了很多个了,总想把款式收集全,前两天从电视上看到,贫困山区的孩子们连字典都买不起,更别说玩悠悠球了,我真是比他们幸福多了,我也是贪婪的表现,以后我再也不这样了,我要懂得知足,因为知足者常乐!!

(中国大学网)

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。