“偶是飘逸”通过精心收集,向本站投稿了8篇中秋节的古诗英文,下面是小编整理后的中秋节的古诗英文,欢迎您阅读分享借鉴,希望对您有所帮助。

中秋节的古诗英文

篇1:中秋节的古诗英文

中秋节的古诗英文

望月怀远

张九龄

海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思,

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU

Zhang JiuLing

As the bright moon shines over the sea,

From far away you share this moment with me.

For parted lovers lonely nights are the worst to be.

All night long I think of no one but thee.

To enjoy the moon I blow out the candle stick.

Please put on your nightgown for the dew is thick.

I try to offer you the moonlight so hard to pick,

Hoping a reunion in my dream will come quick.

《静夜思》

床前明月光,疑是地上霜。举着望明月,低头思故乡。

Thoughts in the Silent Night

Beside my bed a pool of light

Its frost falling in the night?

I lift my eyes and see the moon,

then bow my head and think of home.

月下独酌

李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;

举杯邀明月, 对影成三人。

月既不解饮, 影徒随我身;

暂伴月将影, 行乐须及春。

我歌月徘徊, 我舞影零乱;

醒时同交欢, 醉后各分散。

永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON

Li Bai

(Ying Sun译)

From a wine pot amidst the flowers,

I drink alone without partners.

To invite the moon I raise my cup.

Were three, as my shadow shows up.

Alas, the moon doesnt drink.

My shadow follows but doesnt think.

Still for now I have these friends,

To cheer me up until the spring ends.

I sing; the moon wanders.

I dance; the shadow scatters.

Awake, together we have fun.

Drunk, separately were gone.

Lets be boon companions forever,

Pledging, in heaven, well be together

苏轼《水调歌头》

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

许渊冲先生译作

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky.

I do not know what time of the year

’Twould be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed.

Why then when people part, is the oft full and bright?

Men have sorrow and joy; they part or meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the olden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

中秋节的古诗英文(合集8篇)

林语堂先生译作

How rare the moon, so round and clear!

With cup in hand, I ask of the blue sky,

“I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?”

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness--

The moon does wax, the moon does wane,

And so men meet and say goodbye.

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

篇2:中秋节的英文古诗

望月怀远

张九龄

海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思,

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

viewing the moon, thinking of you

zhang jiuling

athe bright moon shineover the sea,

from far awayou share thimoment with me.

for parted loverlonelnightare the worst to be.

all night long i think of no one but thee.

to enjothe moon i blow out the candle stick.

please put on your nightgown for the dew ithick.

i trto offer you the moonlight so hard to pick,

hoping a reunion in mdream will come quick.

篇3:中秋节的英文古诗

《静夜思》

床前明月光,疑是地上霜。举着望明月,低头思故乡。

thoughtin the silent night

beside mbed a pool of light--

itfrost falling in the night?

i lift meyeand see the moon,

then bow mhead and think of home.

篇4:中秋节的诗句_古诗英文

中秋节的诗句_古诗英文

【一】

英文:

“drinking alone under the moon”

Don Li Bai

A pot of wine, I drink alone.

The toast invites the bright moon, to the shadow becomes three people.

The moon neither understands nor drinks, nor does the shadow follow me.

The moon will be a temporary shadow play beard and spring.

I hear my song of wandering, messy.

译文:

《月下独酌》

唐・李白

花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

【二】

英文:

“The night of fifteen August a full moon Pavilion”

Don Bai Juyi

This year in August fifteen night, Qujiang pool center edge.

In August this year, fifteen nights, penpu Sha Tau water museum.

Where is the southeast northwest Township, see a few months back round.

Yesterday the wind blows no one will like in previous years, light tonight.

译文:

《八月十五日夜湓亭望月》

唐・白居易

昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。

今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。

西北望乡何处是,东南见月几回圆。

昨风一吹无人会,今夜清光似往年。

【三】

英文:

“Prelude To Water Melody”

Song Su Shi

When is the moon shining? Ask the blue sky.

I do not know the heavens, what year is tonight?

I want to ride the return, lest aloof palaces in the moon.

It does not seem like the human world?

The moon rounds the Red Mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless Bearing no grudge。

There is no hatred, but what is the other way round?

People may have sorrow or joy, be near or far apart, the moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time。

Danyuanrenchangjiu, Trinidad cicadas juan.

译文:

《水调歌头》

宋・苏轼

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙、今夕是何年?

我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨、何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共蝉娟。

[中秋节的诗句_古诗英文]

篇5:中秋节的诗句古诗英文

《月夜忆舍弟》

――杜甫

戍鼓断人行,秋边一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

thinking of mbrotheron a moonlit night

war drumbreak people’journedrear;

a swan honkon autumn frontier.

dew turninto frost since tonight;

the moon viewed at home imore bright.

i’ve brotherscattered here and there;

for our life or death none would care.

lettercan’t reach where i intend;

alas! the war not come to an end.

篇6:中秋节的诗句古诗英文

《回董提举中秋请宴启》

――文天祥

待月举杯,呼芳樽于绿净。

拜华星之坠几,约明月之浮槎。

For months to call Fong, bottle green net. Worship the star s fall, about the moon of the floating raft. - Wen Tianxiang “ back to Dong lifting mid-autumn please feast. ”

篇7:中秋节古诗

八月十五夜玩月

天将今夜月,一遍洗寰瀛。

暑退九霄净,秋澄万景清。

星辰让光彩,风露发晶英。

能变人间世,攸然是玉京。

篇8:中秋节古诗

立春偶成

宋代:张栻

律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。

便觉眼前生意满,东风吹水绿参差。

池州翠微亭

宋代:岳飞

经年尘土满征衣,特特寻芳上翠微。

好水好山看不足,马蹄催趁月明归。

连州阳山归路

宋代:吕本中

稍离烟瘴近湘潭,疾病衰颓已不堪。

儿女不知来避地,强言风物胜江南。

示三子

宋代:陈师道

时三子已归自外家

去远即相忘,归近不可忍。

儿女已在眼,眉目略不省。

喜极不得语,泪尽方一哂。

了知不是梦,忽忽心未稳。

别滁

宋代:欧阳修

花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。

我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。

柳枝词

宋代:郑文宝

亭亭画舸系春潭,直到行人酒半酣。

不管烟波与风雨,载将离恨过江南。

桓灵时童谣

两汉:佚名

举秀才,不知书。

举孝廉,父别居。

寒素清白浊如泥,

高第良将怯如鸡。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。